English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Х ] / Хотела бы

Хотела бы translate Portuguese

8,463 parallel translation
Я думаю, эти города — центры международного преступного синдиката, и я хотела бы знать, какое место вы в нем занимаете.
Acho que essas cidades são o centro de um sindicato internacional do crime. E eu quero saber onde se encaixa nisso.
Я люблю своего мужа, и не хотела бы его обвинять, особенно сейчас, но...
Eu amo o meu marido, e não quero fazer acusações, sobretudo agora, mas...
Я бы хотела начать с этого, и я хотела бы видеть Айлин завтра утром, чтобы поговорить о курсе лечения.
Eu gostava de começar com ela com isto, e gostava de ver a Eileen amanhã de manhã para falar sobre uma estratégia de tratamento.
Я хотела бы видеть Айлин завтра в 10 утра, если вам это удобно.
Gostava de ver a Eileen às 10h de amanhã, se estiver bem para vocês.
Хотела бы я им помочь.
- Gostava de poder ajudá-los.
Моя коллега хотела бы примерить это в задней комнате.
Bem, a minha colega aqui gostava de experimentar este no quarto lá de trás.
Мадам министр. От имени ВМФ США, я хотела бы принести извинения лично.
Em nome da Marinha dos EU, queria pedir desculpas pessoalmente.
Изабель не хотела бы такого для тебя.
A Isabel não ia quer isto para si.
Я хотела бы прожить последние несколько недель заново.
Só desejava puder reviver as últimas semanas.
Перед отъездом я хотела бы подстраховаться.
Queria deixar algumas precauções antes de ir.
Я хотела бы, чтобы ты была тут со мной.
Gostaria que estivesses aqui comigo.
У меня кое-что есть, думаю, она хотела бы отдать это тебе.
Tenho uma coisa dela que acho que ela gostaria que tivesses.
- О мой бог. - Да, вот снова. Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я...
- Deixaste bem claro que a culpa foi minha devido à minha condução pouco viril.
Я хотела бы осмотреть ваше рабочее место.
Gostava de dar uma olhadela no seu lugar de trabalho.
Хотела бы я никогда не встречать тебя.
Gostava de nunca te ter conhecido.
Доктор Вазири, я пришла к заключению, что хотела бы посодействовать вам в поиске работы.
Dr. Vaziri, cheguei à conclusão de que gostava de o ajudar a arranjar emprego.
Защита хотела бы вызвать Детектив Джеффрис обратно на стенд, пожалуйста.
A Defesa gostaria de chamar o Detetive Jeffries ao banco das testemunhas, por favor.
Хотела бы я, чтобы мы выбирались почаще.
Gostava que pudéssemos sair mais vezes.
Я всё равно хотела бы этим заняться.
Ainda gostava de ver isso.
И мы сказали нет, мы туда никого не посылали, и она предложила и сказала, что хотела бы...
Dissemos que não, que não tínhamos mandado lá ninguém e ela ofereceu-se e disse que estava disposta a ir...
Кости черепа просветили рентгеном и я хотела бы обратить ваше внимание на эти так называемые рентген-непроницаемые пятна.
Os ossos foram levados para fazermos radiografias e gostaria de chamar a vossa atenção para estas manchas, chamadas partículas rádio-opacas.
Хотела бы я, чтобы ты разрешил поехать с тобой
Queria que me deixasses ir contigo.
На нашем 3-м свидании, она что-то сказала о желании создать семью, и как она хотела бы иметь детей.
No terceiro encontro, disse que quería começar a ter filhos... Que estava pronta para ter filhos.
Хотела бы я, чтобы Джек...
Eu queria que o Jack...
- Хотела бы я знать...
Não saberei dizê-lo.
Не хотела бы оказаться на месте По.
Ainda bem que neste momento não somos o Po.
Ну, я-то лично хотела бы, чтоб ты снял рубашку и станцевал мне.
Bem, pessoalmente, gosto que me faças um strip.
Ты не знаешь, чего бы она хотела!
Não sabe o que ela ia querer!
Я бы хотела обсудить кое-что насчет моей дочери.
Gostava de ter uma conversinha acerca da minha filha.
Видите ли, я бы хотела воспитывать ее самостоятельно, чтобы вы двое не мешались под ногами.
Gostava de criá-la sozinha sem vocês dois a atrapalhar.
Я бы хотела начать с обзора ситуации.
Gostaria então de começar com uma revisão da situação.
Я бы хотела сама это решать.
Garanto-te. Gostava de ter decidido por mim mesma.
Я бы хотела оставить вас на ночь, чтобы сделать анализы.
Gostava de a manter aqui para fazer mais alguns testes.
Я бы хотела...
Eu quero.
Но я бы хотела продолжить разговор.
Mas eu quero continuar a conversa.
Посмотрев фильм, который она бы хотела что бы я посмотрел?
Posso demonstrar a ver o filme que ela sabe que quero ver?
Это личное дело. И я бы не хотела это обсуждать.
Trata-se de um assunto pessoal, Prefiro não discuti-lo.
Я бы хотела высказать Джейку, что я о нём думаю.
Adorava dizer umas poucas e boas para o Jake.
Думаю, что она хотела оставить ребёнка, и что ты бы ни за что
Acho que ela queria mantê-lo, e sei que não há nenhuma maneira
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
Iria querer que seguisses em frente - se alguma coisa acontecesse connosco.
Я тут передумала. Я бы хотела пойти с тобой.
Acabei por mudar de ideias e adoraria ir contigo.
Между тем, я бы хотела взглянуть, что есть у ЦРУ на Марию Острову.
Entretanto, Gostava de ver o perfil que a CIA têm sobre a Maria Ostrov.
Ты бы хотела, чтобы у него взяли показания? Кто-нибудь...
Quem é que preferes que recolha o depoimento, alguém...
Я бы хотела сказать, что я здесь для того, чтобы поболтать о старых деньках, но... я должна арестовать его.
Gostava de dizer que estou aqui para recordar os velhos tempos, mas, tenho de levá-lo.
Ты не думаешь, что она бы больше хотела услышать это от тебя, а не от меня?
Não é melhor ouvi-lo de ti do que vindo de nós?
Я бы хотела поговорить наедине с м-ром Стрэнджем.
Gostaria de um momento a sós com o Sr. Estranho.
Я бы хотела кое-что прочесть, если позволите.
eu queria ler uma coisa, se eu puder.
Девочки, как бы я ни хотела оставить его, чтобы любоваться...
Por muito que me agradasse tê-lo aqui para olhar para ele...
И я бы просто хотела благородно ретироваться.
Gostaria de me retirar com elegância.
Я бы хотела надеть вот такое платье.
Este é o vestido que estou a pensar vestir.
Она бы не хотела, чтобы ты сдался.
Ela n � o havia de querer que desistisses agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]