Через что ты проходишь translate Portuguese
123 parallel translation
Я знаю, через что ты проходишь.
Eu sei aquilo por que está a passar.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel. Eu vi isso agora. Tudo que estiveste a passar... tudo que estás a passar.
Я знаю через что ты проходишь.
- Eu sei aquilo por que estás a passar.
И я понимаю через что ты проходишь.
Compreendo o que estás a passar.
Я знаю, через что ты проходишь
Eu sei o que estás a passar.
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
Devia ter sido mais sensível pelo que estás a passar e pelo que estás a sentir.
Я знаю, через что ты проходишь, потому что с моей мамой было то же самое.
Eu sei o que estás a sentir. Porque a minha mãe sentia o mesmo.
Я знаю, через что ты проходишь.
Sei como te sentes.
Я знаю, через что ты проходишь, приятель.
Sei o que estás a passar, amigo.
Я знаю через что ты проходишь.
Sei o que estás a passar.
А чтобы успокоиться, чтобы забыть, через что ты проходишь, ты начал собирать монеты.
E para te acalmares, para esqueceres o que estavas a passar, começaste a coleccionar moedas.
Сочувствую тому, через что ты проходишь, милочка.
Sinto muito pelo que estás a passar, miúda.
Я понял, через что ты проходишь.
Eu entendo pelo que estás a passar.
Ария, я знаю, через что ты проходишь.
Aria, sei o que estás a passar.
Просто я знаю, через что ты проходишь.
Só sei o que estás a passar.
Я не могу даже представить через что ты проходишь, как отец, но вручить Джозефу готовую ракету - плохая мысль.
Não posso saber o que faria como um pai, mas entregar um míssil completo para o Joseph é uma má ideia.
Милый, я не могу представить, через что ты проходишь.
Querida, não consigo imaginar o que estás a passar.
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
Não vou fingir que sei o que estás a passar.
Как я и сказал, я не знаю через что ты проходишь.
Como já te disse antes, não sei o que estás a passar.
Поверь мне, я знаю через что ты проходишь.
Mas acredita em mim, sei pelo que estás a passar.
Я не могу представить, через что ты проходишь.
Não imagino o que tem passado.
Поверь мне, я знаю через что ты проходишь, и я знаю, что ты думаешь.
Acredita, sei o que estás a passar e sei o que estás a pensar.
Я хочу понимать, через что ты проходишь.
Quero compreender aquilo por que estás a passar.
То, через что ты проходишь, я не пожелала бы никому.
O que passaste, não desejo a ninguém.
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Sabes, eu compreendo o que estás a passar...
Может быть, потому что, каждый раз, когда она тебе об этом говорит, ты проходишь через пять стадий... злость, гнев, ярость, супер ярость, и наконец, проклинание бога за то, что ты живешь в этом мире.
Talvez porque sempre que ela te diz, passas por 5 etapas ira, fúria, raiva, super raiva e, finalmente, Praguejar a Deus por te ter colocado neste mundo.
У него сердечный приступ. - Ужасно, что ты через это проходишь... испытывается. - Доверие...
Aparentemente, ele teve um ataque cardíaco.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Não faço ideia sobre o que estás a passar mas quero que saibas que assim que possamos vamos descobrir uma maneira de o trazer de volta.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
E considerando o que tu estás a passar agora, tu de todas as pessoas devias apreciar isso.
Шелдон, я понимаю, что ты проходишь через что-то типа карьерного кризиса, ты ищешь новые другие области, где ты можешь чувствовать себя значимым и полезным, но я должен кое-что тебе сказать. Ладно.
Compreendo que estejas a passar por uma crise na tua carreira,
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад Но Иди была моим другом, поэтому, пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Dave, eu sei que estás a passar um mau bocado, mas a Edie era minha amiga, por isso, por favor, deixa-me ajudar-te.
Ты проходишь через кое-что?
Estás com um problema?
Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Ouve Naomi, eu sei que tu tens passado por momentos difíceis...
- Что? - Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Sei que o teu corpo está a mudar.
Я имею ввиду, что когда ты проходишь через дверь, то ты не проходишь через дверь, ведущую сюда?
Nunca te perguntas isso?
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Sei pelo que estás a passar.
И я не могу вынести смотреть как ты проходишь через все через что я прошла.
E eu não consigo suportar ver-te a passar por tudo o que eu passei.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, não vou fingir saber o que se passa, mas...
Но никто лучше меня не понимает, через что ты сейчас проходишь.
Mas ninguém vai entender melhor do que eu, o que estás agora a passar.
Люк, ты проходишь через нечто большое в своей жизни, и я озабочена, что ты не переживаешь по этому поводу нормальным, здоровым путем.
Luke, estás a passar por algo gigante na tua vida, tenho medo de que não o estejas a processar de uma forma normal e saudável.
Ты знаешь, что пока ты проходишь через своим путем, ты ранишь Маккензи.
Desculpe a invasão. Sabe que, enquanto tenta ultrapassar isto, está a magoar a Mackenzie.
- Сочувствую, что ты через это проходишь.
- Desculpa. - Lamento que passes por isso.
Ты ещё не принял до конца то, через что проходишь.
Que ainda não aceitaste o que estás a passar.
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
Sinto muito mesmo pelo que estás a passar, Hallie, mas não sei o que posso fazer.
То, через что ты сейчас проходишь, это проклятие.
O que tu estás a passar é uma maldição.
Мне жаль, что ты через это проходишь, и что я в этом учавствую, но если ты еще раз заявишься ко мне я сразу же пошлю тебя на хрен.
Simpatizo com o que está a passar e gostaria de não ter trazido isto, mas se continuar a vir atrás de mim, vou dizer-lhe para se ir lixar em dois segundos.
Печально, что ты сейчас проходишь через такое.
Odeio que estejas a passar por isto agora.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Tom, não consigo imaginar o que estás a passar.
Слушай, Ник, я знаю худшую часть того, через что ты сейчас проходишь. Тебе кажется, что всем плевать.
Olha, Nick, Eu passei pelo pior que tu estás a passar e sei o que é ninguém se importar.
Сильвер, Сильвер, я забочусь о тебе и знаю, что ты через многое проходишь, поэтому я ничего и не говорил.
Silver! Silver, escuta, eu preocupo-me contigo e sei que tens passado por muita coisa. Foi por isso que não disse nada.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126