English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Через день

Через день translate Portuguese

532 parallel translation
Уйдем завтра или через день.
Partimos amanhã ou depois de amanhã.
Хотя, в его случае, можно и через день.
Ainda que no seu caso, dia sim, dia não talvez seja suficiente.
А через день?
dia não?
Вожель сбежал от меня между Марселем и Парижем. Через день двое найдены мертвыми на том же отрезке.
Ele foge de manhã, de Marselha a Paris, e no dia seguinte dois homens estão mortos nesse percurso.
Через день или два ты уже будешь на ногах, как новенькая.
Vai ver, um dia ou dois e estará óptima, como nova.
Да, через день-два.
Sim, dentro de um dia ou dois.
Вы все умрете через день-два!
Todos morrerão num ou dois dias!
Может через день, или два, когда я узнаю чуть побольше... когда мы узнаем друг друга получше.
Talvez num dia ou dois quando eu souber um pouco mais... quando nos conhecermos melhor.
Через день после убийства Маринео.
O dia depois do assassínio de Marineo
Далее - время его прибытия в город... теперь вот еще бомба, подложенная нам через день после того, как мы пытались снять его отпечатки пальцев.
À parte da sua chegada a esta cidade. E a bomba no nosso carro... um dia depois de tentarmos obtermos as suas impressões digitais.
Через день я уехала в Момбасу... а оттуда отправилась в Данию.
Nesse mesmo dia, parti para Mombaça... e viajei para casa, para a Dinamarca.
Как вы смогли добиться получения паспорта уже через день?
Como conseguiu o passaporte no próprio dia?
Через день я снова вспомнил о пастухе, который сажал деревья.
"Dez mil carvalhos", disse-me, "ocupam um grande espaço".
Через день или через неделю это растает, и все про это забудут.
Derreterá daqui a num dia ou a uma semana e será esquecido.
Вчера было, позавчера не было. Оно через день бывает.
Agora é dia sim, dia não.
Через день или два, они здесь будут маршировать.
Num ou dois dias, eles chegam aqui.
Это случится через день-два.
O único pai que terá por uns 2 dias.
Но ты сделала это через день после встречи.
Mas anteontem conseguiste.
Чуть ли не через день после принятия закона о звездах еврейские портные стали шить их в огромных количествах и продавать по 3 злотых.
Dois dias depois da lei que obriga os Judeus a usarem a estrela... os alfaiates judeus vão começar a confeccioná-las por atacado... em todas as variedades de tecidos a três "zloty" cada.
Они портятся через день.
- Duram um dia.
Уверен, через день или два все образуется.
Tudo se resolverá num dia ou dois.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Um simples agente antiviral deverá curar a Sra. Troi, e os outros voltarão ao normal dentro de um dia ou dois. Com licença.
Прежде всего вы, мистер Дарси. Через день после ужина в Недерфилде вы сказали, что она настолько красива, насколько ее мать глупа.
Lembro-me, em especial, do que o Sr. Darcy disse numa noite, depois de eles terem jantado em Netherfield :
Да Через день после нападения
- Sim, no dia a seguir ao ataque.
Я просто хожу туда через день и вношу свой вклад в проект
Vou até lá, dia sim, dia não dou o meu contributo para o projecto.
Ну, Кейко встанет на ноги через день или два.
A Keiko deverá estar recuperada dentro de um dia ou dois.
Я отметил день, но думал, это через месяц,..
- Tinha a data no calendário.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
No dia em que deixaste Paris se soubesses como sofri.
Не надо сидеть и улыбаться через стол ему и его дочери каждый день.
Não tens de te sentar com ele e a filha, e sorrir-lhes todas as manhãs.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
День рождения? Он будет через четыре месяца.
São só daqui a quatro meses.
Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю?
Que mais faria eu numa tarde linda e com o baile daqui a uma semana?
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей. А затем, собрав вокруг своих близких, он будет восхвалять тебя, Господи, за то, что ты указал ему путь земной через тяжкий труд.
E quando o nosso dia trabalho estiver feito, voltaremos a casa cheios de alegria de tanta fadiga... depois dando as mãos com amor, nós daremos graças a Vós Nosso Senhor, por nos guiar através da turbulênciada da nossa honrada vida
Через две недели наступит самый длинный день в году.
O maior dia do ano é daqui a duas semanas.
Но мой день рождения только через две недели.
Mas meu aniversário é só daqui a duas semanas.
Когда-нибудь, через 5 миллиардов лет наступит последний идеальный день на Земле.
Daqui a uns 5 mil milhões de anos, haverá um último dia perfeito na Terra.
На пятый день они попытались бежать через окно, но утонули при попытке к бегству.
No quinto dia, tentaram fugir, mas elas afogaram-se.
Я люблю, когда люди подходят ко мне на следующий день или через неделю и говорят " Я видел твою пьесу.
Gosto quando as pessoas vêm ter comigo no dia seguinte ou uma semana depois e dizem : " Vi a tua peça.
Окно запуска через 31 день когда земля будет находиться в подходящей позиции.
Podemos arrancar dentro de 31 dias, quando a Terra estiver em boa posição.
И день, когда подлодки НАТО проплывают через Гибралтар.
E o dia em que a frota de submarinos da NATO atravessa o Estreito de Gibraltar.
День в день через 35 лет после нашей первой свадьбы.
A mulher dele acabou de gastar $ 1,600 numa mesa. - Onde?
У меня день рождения через 2 дня.
Bart, o meu aniversário é daqui a dois dias. Vou fazer oito anos.
Её день рождения через три месяца.
Ela faz anos daqui a três meses.
Надеюсь, это случится через день или два.
Esperemos que só leve um dia ou dois.
Мы проходим через это каждое Рождество и день рождения.
Passamos por isto todos os Natais e Aniversários.
Ќо € жду этого каждый день он начал проходить через мою кассу между 8.00 и 8.15 каждое утро — понедельника до п € тницы.
Passava pela minha cabine entre as 8 : 01 e as 8 : 15 da manhã, de segunda a sexta-feira, e era um espanto!
Через 191 час и 17 минут, плюс-минус день.
Umas 191 horas e 17 minutos, mais dia menos dia.
" эти люди езд € т через этот мост каждый день, чтобы заработать на жизнь. ≈ зд € т туда, где творитс € полный дурдом.
E esses homens, para ganhar a vida, atravessam todos os dias uma ponte para um lugar onde está tudo de pernas para o ar.
Контакт с внешним миром проходит через этого человека. Дважды в день он приезжает... за почтой Терека, которая приходит регулярно. Виктор Политовский.
O seu único contacto com o exterior é este homem :
Он будет совсем как новый через день или около того.
Vai estar como novo, dentro de dias.
У моего старшего сына через пять дней День Рождения.
O aniversário do meu filho mais velho é dentro de cinco dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]