English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что должен

Что должен translate Portuguese

19,887 parallel translation
Я делал то, что должен был... чтобы защитить нас, тебя.
Fiz o que tinha de fazer para nos proteger, para te proteger.
И я понял, что должен отойти в сторону и позволить малышу встать на ноги.
E vi que me tinha que afastar e deixar o meu bebé encontrar o seu caminho.
Я сделал то, что должен был.
- Fiz o que tinha que fazer.
По большому счёту, ты, как Бог, сделал то, что должен был.
Grande imagem, como Deus... Fizeste o que tinhas que fazer.
Или того, за что должен нести наказание.
Ou pelo qual possa ser castigado.
Когда я узнал что с вами случилось, я понял, что должен с ней связаться, потому то же самое случилось и со мной, Мэгги.
Quando soube o que tinha acontecido a vocês as duas, sabia que tinha que falar com ela porque a mesma coisa me aconteceu a mim, Maggie.
Или Бойд был там, потому что, как только он понял, что лейтенант ищет его, он знал, что должен попытаться остановить его, пока не стало слишком поздно.
Ou o Boyd estava lá porque percebeu que o tenente já o tinha topado e tinha de travá-lo antes que fosse tarde demais.
Что я должен был сказать?
Que devia dizer?
И что я должен сделать?
Então o que devo fazer?
Этот вечер важен, мисс Куин, он должен стать началом анти-преступной кампании, не думаю, что мне нужно говорить вам,
Esta noite é importante, Menina Queen, devia ser o início da Unidade Anti-crime. Não preciso de dizer-lhe o quanto...
Ты знаешь, что ты должен сделать.
Sabes o que tens de fazer.
Ты должен вернуть меня в ту ночь и дать мне завершить то, что я начал.
Tens de me levar de volta para eu terminar o que comecei.
Ладно, так... Должен сказать, что выражение ваших лиц говорит о том, что вы мне не верите.
Posso dizer pela cara que estão a fazer que não acreditam em mim.
Мы верим, что ты спидстер, но ты должен еще раз объяснить ту часть о Флэшпоинте.
Acreditamos que és um velocista, mas vais ter de explicar o Ponto de Ignição de novo.
Я не знаю, сколько вам фрикам я должен ещё повторять. Но я уже что-то сделал для королевы и страны.
Não sei quantas vezes tenho de dizer, já fiz a minha parte pelo povo.
Я должен быть уверен, что королева в безопасности.
Preciso de saber que a rainha está segura.
Кэролайн, Стефан и я решили, что только один человек должен написать о нашем эпичном провале.
A Caroline, o Stefan e eu decidimos escrever sobre o nosso falhanço épico um de cada vez.
Она сказала мне, что я не должен показывать вам, что мы нашли. Пока вы не расскажите о сверхъестественной штуке, сбежавшей от туда.
Ela disse-me para não lhe mostrar o que achamos até nos dizer que criatura sobrenatural escapou de lá.
Я должен рассматривать каждую ниточку как будто это та, что приведет нас к ним.
Tenho que tratar cada pista como se fosse a correta.
Как и. о. президента я убежден, что народ Абуддина не должен больше жить в страхе.
Como presidente interino, não deixarei que o povo de Abuddin Volte a ser refém do medo.
То, что ты сказал Басаму во дворце, ты должен сказать людям.
O que disseste ao Bassam, no palácio, tem de ser dito ao povo.
Я должен убедиться, что снаружи никого. Подожди здесь, хорошо?
Tenho de confirmar que não está ninguém lá fora.
Совет должен быть уверен, что ты преодолел жажду мести.
O conselho tem de saber que não é uma vingança pessoal.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Sr. Presidente, sei que não quer ouvir isto, mas como soldado, digo-lhe que seria perigoso e imprudente enviar homens para morrer numa guerra sem fim.
И что я должен ответить?
O que queres que diga?
Ты должен признать, что утренние занятия для тебя не вариант.
Aceita que as aulas às 8h não são viáveis para ti.
Ты должен выяснить, что это, и исправить, пока не стало слишком поздно.
Tens de descobrir o que foi e confessar antes que seja tarde.
Я должен был сделать тебя мишенью и убедиться, что ты не сдашься властям, и ты не сдалась.
Fiz de ti um alvo para ter a certeza que não chamavas as autoridades e não chamaste.
Я должен знать, что если эффект от этих таблеток можно отменить
Preciso de saber se os efeitos desses comprimidos podem ser revertidos.
Метт Я знаю, что для тебя это тяжело, но ты должен доверять мне
Matt, sei que é difícil para ti, mas tens de confiar em mim.
Так что, один из нас должен проникнуть в её подсознание и... сделать что?
Então alguém tem que entrar no subconsciente dela e... - Fazer o quê, exactamente?
Потому что, если я должен умереть, Я хотел, чтобы это было здесь, Бонни.
Porque se eu tenho que morrer, queria que fosse aqui, Bonnie.
Эта вещь, которая была в склепе, которую никто не должен был открывать, мы знаем, что это?
Então, a coisa que estava no cofre que não era suposto ninguém abrir... Nós sabemos o que é?
Должен признаться, я не ожидал, что ты станешь злодеем.
Sim, sabes, tenho que dizer, não vi essa coisa de te tornares mal, a chegar.
Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его и его мироздание, значит... я должен это сделать.
Se houver algo que eu possa fazer para o salvar e à sua criação, então, Parece-me que o devo fazer.
. Тогда он должен признать, что солгал в суде.
Então ele precisa de admitir num tribunal aberto que mentiu.
Весь смысл в том, что человек не должен быть один.
O ser humano não deve estar sozinho.
Джим, я люблю тебя как брата, но ты должен прекратить винить работу за то, что случилось между вами с Ли.
Jim, adoro-te como um irmão, mas tens de parar de culpar o trabalho por causa do que aconteceu entre ti e a Lee.
Что ж, этот должен быть последним.
Acho que são as últimas.
Уоллес смотрится честным, но строгим, потому что мы доказали, что Оделл Дуайер — убийца, который должен сидеть за решеткой.
O Wallace vai parecer justo mas firme porque provamos que o Odell Dwyer é um homicida que merece estar atrás das grades.
Брайан, твой приемный отец сказал, что ты должен поговорить с нами.
Brian, o teu pai adoptivo disse que devias falar connosco.
Все, что я должен был сделать...
Só tinha de...
Но я не думаю, что это должен быть он.
Só não tenho a certeza que seja ele.
Что я должен сделать?
O que queres que eu faça?
Помни, любая корректировка в графиках должна соответствовать минимальным требованиям ядерного сдерживания, поэтому убедись, чтобы был пункт о том, что Бахрейн должен все согласовывать с Министром ВМС перед закрытием военных объектов.
Lembra-te, qualquer ajuste à agenda tem de cumprir a mínimo de definição de dissuasão mínima, então garante que incluímos no texto algo a dizer que que o Bahrein tem de consultar o Secretário da Marinha - antes de fechar as instalações.
Можешь забирать свою закусочную обратно. Нам стыдно, что мы забрали ее у тебя, а еще владелец закусочной должен этому козлу и городу $ 25,000.
Sentimo-nos mal por to ter tirado, e também porque o dono do Café deve aqui ao carniceiro e á Câmara, 25 mil dólares.
Но ты должен знать, что необязательно быть солдатом, чтобы быть героем.
Mas fica a saber, não tens que ser um soldado nem um herói.
Барри дал четко понять, что никогда из команды не должен знать, что он сказал капитану Хантеру.
O Barry foi claro sobre a equipa não saber o que ele disse ao capitão Hunter.
Я должен научить тебя, как уничтожить единственное, что делает меня героем.
Tenho que ensinar-te a destruir a única coisa que me torna um herói.
Сказал, что я должен попытаться влезть в его шкуру.
Disseste que eu tinha que tentar caber nos seus sapatos.
Мик сказал, что я должен быть собой.
Mick disse-me que eu precisava de ser mais eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]