English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что другое

Что другое translate Turkish

2,933 parallel translation
У меня кое-что другое.
Düşüşün tam zıttındayım hatta.
Что другое 5 минут, да?
Bir 5 dakikadan daha ne olur ki?
Мы ищем кое-что другое.
Evet, başka bir şey arıyoruz.
Но у нас здесь кое-что другое.
Bu öyle değil.
Меня интересует кое-что другое.
Merak ettiğim başka bir şey var.
Кое-что другое.
Başka bir şey.
Но у нас есть кое-что другое.
Ama elimizde bir şey var.
Мы можем попробовать кое-что другое.
Deneyebileceğimiz bir şey daha var.
Я отправился на другой конец города ненадолго, чтобы попробовать что-то другое. - Ясно.
Başka şeyler yapmak için bir süreliğine şehre indim.
Я учел окружающие факторы температуру останков, количество осадков, нападения падальщиков... Я извиняюсь, но если вы собирались сказать что-либо другое вместо трех дней, вы бы ошиблись.
Olay yerindeki ortam sıcaklığını yağış miktarını, leş ile beslenmeyi hesapladım ve özür dilerim, eğer üç günden farklı bir şey söylerseniz, yanılırsınız.
Я думал, что ты знал как спасти меня, но Кэтрин, она нашла другое решение, решение, которое может спасти тебя тоже.
Beni kurtarmanın yolu senden geçiyor sanmıştım. Ancak Catherine bir yol buldu. Seni de kurtaracak bir yol.
А есть вероятность, что это могло быть что-то другое?
Başka bir şey olabilme ihtimali var mıydı?
Тогда это должно быть что-то другое.
O zaman başka birşey olmalı.
Думаю это что-то другое.
Ben başka bir şey olduğunu düşünüyorum.
Вообще-то это малость другое дело, потому что я не хотела тебя впускать, а кошку впустить хотела.
İkisi biraz farklı yalnız. Çünkü seni içeri almak istememiştim. - Kediyi ise içeri almak istedim.
Я очень рад тому, что и то и другое - неправда.
İkisinin de doğru olmadığını öğrendiğim için ne kadar rahatladım anlatamam.
Чувствуешь сегодня что-то другое?
Bugün herhangi bir farklıIık hissediyor musun?
Что бы это ни было... проклятие или что-то другое, мы вместе в этом разберемся.
Bu her neyse... lanet, şablon... bunu birlikte çözüceğiz.
Больше, чем что-либо другое.
Hemde herşeyden çok.
Что-то другое.
Başka bir şey.
Что-то происходит... спутник засек другое сканирование.
Bir şeyler oluyor, uydu başka bir ölçüm alıyor.
Что за другое убийство?
Hangi başka cinayet?
И то, и другое. А что?
- İkisi de neden ki?
Надо сделать что-то другое!
Başka bir çözüm bulmalıyız!
Так могут начинаться споры влюбленных, пока они не перерастают в что-то другое.
Âşıkların kavgaları başka bir şeye dönüşmeden önce böyle başlar.
Нет, здесь что-то другое.
Hayır, bir şey daha var.
Что, у тебя есть другое мнение?
Ne, ikinci bir fikir aldın mı?
Это так мне не понравилось что Я представлял что-то другое
Bu benim aksime bir durum ve bu yüzden başka bir şey olduğunu düşündüm.
Значит, она нашла что-то другое.
Demek ki kanatlarının altında başka biri var.
Нужно что-то другое.
Başka bir şey yapmalıyız.
Так что семьи с маленькими сыновьями должны оставаться бдительными, и мы просим, если кто-нибудь видел Энди Тафферта ночью или в любое другое время... с кем-то, подходящим под описание подозреваемого, немедленно позвонить в отделение ФБР в Сент-Луисе.
Yani genç çocukları olan aileler tetikte olmalı ve biri Andy Taffert'ı gece geç saatte- - veya herhangi bir zamanda- -... şüphelinin tanımına uyan biriyle beraber gördüyse derhâl St. Louis FBI'ı aramanızı rica ediyoruz.
Другое? Что же?
Başka bir şey mi?
Но это не значит, что мы не может найти другое... неожиданное.
Ama bu, başka bir gelecek bulamayacağımız anlamına gelmiyor. Beklenmedik bir gelecek...
Так, тебя арестовали, но очевидно за что-то другое.
Tamam, şu anda seni tutukladılar ama açıkça başka bir şeyin peşindeler.
Да, потому что там бродит другое чудовище и пытается его убить.
Evet, onu öldürmeye çalışan başka bir canavar var.
Что если Мария просто переходит с одного ожидания на другое?
Ya Mary bir beklme oyunundan diğerine gidiyorsa? Bırak onu gitsin, Francis.
Знаю, что мы хотели попить сегодня кофе, но кое-что произошло, и я не смогу прийти, так что позвони, когда получишь сообщение, и мы договоримся на другое время.
Bugün kahve içmeye gidecektik biliyorum ama başka bir işim çıktı ve gelemeyeceğim o yüzden, bu mesajı aldığında beni ara ve artık o konuyu başka zaman çözeriz.
Что ж, знание о твоем существовании это одно, но видеть, как я тебя затаскиваю в свою спальню, это другое.
Seni bilmesi apayrı bir mesele ama seni yatağıma sürükleyişimi görmesi o da bambaşka bir mesele.
Нельзя обещать что-то, а потом внезапно сделать что-то другое!
Bir şey yapacağına söz vermişken.. ... birdenbire bambaşka bir şey yapamazsın!
Она знала, что ресторан станет спусковым крючком, так что нашла другое занятие.
Restoranların onu tekrar etkileyeceğini biliyordu. O da yeni bir işi geçiş yaptı.
- что для всего есть другое решение. - Да?
- Evet.
Вам нужно что-то другое, что-то свеженькое.
Başka bir şey yapmanız gerek, yeni bir şey.
Пожалуйста, давайте обсудим что-нибудь другое.
Lütfen, başka ne konuşmak isterseniz memnuniyetle.
Это было что-то другое.
Bambaşka bir şeydi.
Откуда мне знать, что ты со мной, а не с какой-то другой женщиной, с которой занимался любовью в другое время?
Başka bir zaman sevişirken sırf benimle olup başka bir kadınla olmadığını nereden bileyim?
То, что ты делаешь, это совсем другое.
Başka ne yapıyorsunuz ki.
Нет, что-то другое, так?
Altında başka bir şey var değil mi?
- Что-то совсем другое.
- Bambaşka bir şey. - Sen kafayı sıyırmışsın.
Я убеждён, что он заменит одно из названий в этом списке на другое.
Düşüncem, bu listedeki isimlerden birini başka biriyle değiştireceği yönünde.
Они говорят что-то другое, и предполагается, что ты просто знаешь, что они имеют в виду.
Başka bir şey söylerler ve senden yalnızca ne demek istediklerini anlaman beklenir.
Убедитесь, что используете белый газ, совместимый с устройством. другое горючее может повредить оборудование.
Beyaz gaz kullandığınıza emin olun aksi halde ekipmana kalıcı zararlar verebilirsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]