English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что женат

Что женат translate Turkish

551 parallel translation
- Но ты никогда не говорил мне, что женат.
- Ama bana evli olduğunu söylememiştin.
Да. А на вопрос полиции об этом человеке, верившем, что женат и любим, вы сказали... Сказала то, что Леонард просил меня сказать.
Peki polis sizi bu evli olduğuna ve sevildiğine inanmış acınası adam hakkında sorguladığında onlara ne anlattınız?
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Şey, evli olduğunu hiç söylemedin ve ben düşündüm ki, zaten evliysen, o zaman neden...
Бог мой, так напиться, что напрочь забыть, что женат?
Tanrım! Bir karın olduğunu hatırlayamıyorsan sarhoşsun.
Я сказал ей, что так мы больше будем друг друга видеть. К тому же он женат.
Ben de ona, zaten adam halihazırda evli olduğu için bu şekilde devam edebileceğimizi söyledim.
Мы тоже никогда не думали, что он женат.
Biz de öyle sanıyorduk.
Бернс-Новеллы говорят, что он женат.
Burns-Norvell'lar onun evli olduğunu söylediler.
- Потому что я женат.
- Çünkü ben evliyim.
Это просто, что я чувствую себя почти так, как если бы был женат на Вас.
Neredeyse seninle evlenirmişim gibi hissediyorum.
Случилось так, что мой отец женат.
Babam evlidir.
Потому что, видите ли, я женат.
Çünkü, ben evliyim.
Она знает, что я женат? Да.
- Evli olduğumu biliyor mu?
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
- Biliyorum ama bazen o dergiyle evlenmişsin sanıyorum.
- Готова поспорить, что ты женат.
Seni tekrar görebilecek miyim?
Если мужчина говорит, что живет не в Вене, значит, он женат.
Ara sıra buraya gelirim.
Итак, я хочу, чтобы все эти дамочки знали, что ты женат на мне.
Fakat o kadınların benimle evli olduğunu bilmelerini istiyorum.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат.
Sonra onu ayartıp dairesine götürmüş evli değil numarası yapmış.
Разве правильно, что ты проводишь ночи в одиночестве... тем более что ты когда-то был женат.
Tek başına yaşamak hiç de iyi değil... Özellikle, başından bir evlilik geçmiş.
Я выйду за него! Все, что он наговорил вам, - ложь. Он уже женат.
Sen bir kumarbaz, yalancı ve kadın düşkününün peşinden koşarsın!
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
Umarım karım şu anda ölmüştür. Yani eve bakacak birisine ihtiyacım var.
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Bayan McKenzie, Leonard Vole'un evli bir adam olduğunu biliyor muydunuz acaba?
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была обнаружив, что он был женат.
Bayan Bates birlikte olduğu adamı... evli olduğunu öğrenince zehirledi.
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
O zaman yeğeninizin bir baronesle evlendiğini bütün dünya bilecek.
Я знал, что он женат, но не знал на ком.
Sadece bir çocuğun olduğunu söyledi. Ugo'nun evli olduğunu biliyordum ama kiminle olduğunu bilmiyordum.
- Он не был женат, так ведь? - Что?
- Evli değil, öyle değil mi?
Только не Тони Симмонс. Она уверена, что я уже женат.
O benim zaten evli olduğumu sanıyor.
А важно то, что она думает, что я женат.
O benim zaten evli olduğumu sanıyor.
Ах, да, я приму ее. Не знал, что доктор Уинстон женат.
- Dr. Winston'ın evli olduğunu bilmiyordum.
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Bir karın olduğunu biliyorum. Evlenemeyeceğimizi de biliyorum.
Но оказалось, что он уже был женат.
Ama zaten bir karısı vardı.
Давай, скажи мне, что ты женат.
Bana evli olduğunu söyle.
Позвольте спросить, вы знали, что он был женат?
Umarım sormamın sakıncası yok ama evli olduğunu biliyor muydun?
Потому что в армию не забирают тех, кто женат... и имеет детей.
Seni askere alamazlar, çünkü ordu evli ve çocukluları askere almıyor.
Ты не говорила, что он женат.
Evli olduğunu söylememiştin.
- Она знает что ты женат?
- Ama evli olduğunu biliyor mu?
Что она за женщина такая, если знает что ты женат?
Bunu bilen bir kadın nasıl Meryem olabilir ki?
Жаль, что Дзиро, мой средний сын, уже женат.
Ne yazık ki, benim ikinci oğlum Jiro'nun şu anda bir eşi var.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Yapamayız, çünkü zamandaki bu noktadan ileri gidersek... bu gerçekliğin geleceğine gideriz... ve Biff de böyle yozlaşmış, güçlü... annenle evli olur ve benim başıma da... bu olay gelmiş olur.
Или дело в том, что ты женат?
Bir çift taşağın yok mu? Sorunun bu mu?
- Откуда ты знаешь, что нет? - Ты не женат.
- Evli olmadığımı nereden biliyorsun?
Я понимаю, тебе трудно это осознать... потому что ты женат.
Ve sevecek hiç kimsem yok.
Но у меня эта этическая дилемма, потому что я женат.
Ama evli olduğum için ahlâki bir ikilem yaşıyorum.
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Onu sen yakalamazsan, başkası yakalar ve sen hayatını, kocanla başkasının evli olduğunu bilerek geçirirsin.
- Откуда ты знаешь, что он женат?
- Evli olduğunu nereden biliyorsun?
Ты что, женат?
Evli misin?
" нас не роман. ќн женат. ќн считает, что € очень мила.
Üzgünüm, ama bu çok saçma.
Откуда вы знаете, что он был женат?
- Evli olduğunu nereden bildiniz?
Нет, я даже не знала, что он женат.
- Hayır, evlendiğini bile bilmiyordum.
Но сейчас, когда я женат, она наконец-то поняла, что из меня получится отличный муж. Думаю, мы можем помочь друг другу.
Ama şimdi bizim evliliğimizle birlikte nihayet beni koca olabilecek bir adam olarak görüyor.
Я всегда говорил, что хочу написать столько книг, сколько раз я был женат.
Hep evliliklerimin sayısı kadar kitap yazmak istediğimi söylemişimdir.
С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Ama bu aralar o gerçekte bizimle evli diye içimi bir ümitsilik ve korku kapladı. - Tabi bizden bebeği olamaması hariç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]