English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что мне дорого

Что мне дорого translate Portuguese

182 parallel translation
Как будто у меня в мозгу что-то перевернулось, я вдруг увидел всё, что мне дорого.
Foi como se o meu cérebro se revirasse, e eu pudesse ver tudo o que é especial para mim.
Я уже потеряла то, что мне дорого.
Já perdi a única coisa que me interessava.
Ты и Алекс - это все, что мне дорого в жизни.
Tu e o Alex são a única coisa importante para mim.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
E porque é meu filho e porque era o único nesta família...
Потому что выходит что хоть она и послушная рабыня распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
Porque parece que embora cativa e escrava de velhos devassos, as palavras do oráculo podem incendiar os que amo.
У меня такая натура, осквернять то, что мне дорого.
Está na minha natureza, Lynn, profanar as coisas que adoro
Я оскверняю, Линн, все, что мне дорого, я растерзал испортил.
A morte destruiu tudo aquilo que está perto de mim e profanou tudo o que era meu.
Я теряю всё, что мне дорого.
Estou a perder todas as pessoas que me são importantes.
Мне нравится, что вы сочли жизнь не слишком дорогой платой за любовь ваших спутников.
Conforta-me saber que a sua vida não era tão querida como preço a pagar pelo afecto dos seus companheiros.
Мне нужно вернуться, чтобы убедить их, что я поехала длинной дорогой, чтобы никто не выследил меня.
Tenho que voltar e convence-los que eu fui pelo percurso mais longo para ninguém me seguir.
- Я надеюсь, что твой брат не будет мне стоить дорого.
Esperemos que o teu irmão, não custe muito.
Рэймонд, дорогой. Почему мне все время кажется, что ты вот-вот взорвешься?
Raymond, porque tens sempre o ar de que a cabeça te vai rebentar.
- Дорогой, послушай. - Да? Я думаю мне что-то попало в правый глаз.
Querido, tenho aqui qualquer coisa no olho direito.
Что? Мне очень жаль вас, дорогой.
Do que está falando?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
E ela disse-me, "sabes uma coisa, não poderia... " viver mais do que a 5 km da minha mãe. "
Мне кажется, что наш дорогой капитан ревнует.
- Acho que o Capitão está com ciúmes.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Caso não saiba, este relógio é um excelente cronómetro. Ofereceram-mo quando terminei o curso de medicina.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Uma das primeiras coisas que devia saber sobre mim, meu querido, é que sou um pouco tímida.
Что ж, тогда, мой дорогой капитан, ты будешь обращаться ко мне "главврач" или "доктор".
Então, meu querido Capitão, você deve dirigir-se a mim como Oficial Médico Chefe, ou Doutora.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Querido Juan, recebi a tua carta.
" Дорогой Пабло, расскажи мне обо всем, что ты делаешь, какую книгу читаешь, какой фильм ты смотрел, не бросил ли ты кокаин, я хочу все делить с тобой.
"Querido Pablo, " Conta-me tudo o que fazes. Que livro estás a ler,
Дорогой друг, после Франции это то, что мне нужно.
Meu caro amigo, depois das alegrias de França, é tudo o que quero!
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Diga-me, meu caro Inspector-chefe, não lhe parece uma coincidência extraordinária, que o homem que lhe roubou a carteira, também fosse a testemunha principal, no caso do nosso Sr. Davenheim?
Юджин, когда я увижу как ты, самый дорогой мне человек, завтра женишься я почувствую то, что ты чувствовал в тот день.
a coisa que eu mais gosto no mundo... a casar amanhã, Eugene, quando eu te vejo... Aí vou saber como te sentiste naquele dia.
Дорогой Барт, я пишу на бумаге, подаренной мне родителями чтобы сообщить, что мы теперь брат и сестра только номинально.
"Querido Bart," "Estou a usar os artigos de papelaria que a mãe e o pai me deram," "no meu aniversário."
Я знал, что он зарабатывал тысячу восемьсот долларов в год,.. ... поэтому его предложение было мне очень дорого.
Sabia que ele ganhava apenas 800 dólares por ano, por isso, para mim, esta oferta foi a coisa mais preciosa do mundo.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Dedicava os tempos livres a elaborar um projecto, que reunia o meu conceito de Arquitectura.
... а я покупаю дорогой кофе, потому, что мне нравится его вкус.
Eu compro do mais caro porque lhe quero apreciar o gosto.
Дорогой, не мог бы ты принести мне что-нибудь выпить?
Querido, trazes-me uma bebida?
Дорогой, мне не кажется, что она сейчас вообще о тебе думает.
Querido, acho que ela não vai pensar muito nisso, esta noite.
Мне сказали, что ты умерла. Нет, дорогой.
- Disseram-me que tinhas morrido.
Положи ремень, дорогой, скажи мне, что он с тобой сделал!
Larga essa correia! Larga isso, e diz-me o que foi que ele te fez!
Что я хочу сказать вам, дорогой мистер Макэлрой..... я очень сильно заинтересовался тем, что вы хотите мне предложить.
O que estou a tentar dizer-lhe, Sr McElroy, é... Sinto-me bastante atraído pelo que me está a oferecer.
" Мой дорогой друг, мне намекнули, что мы рискуем, ведя такую долгую переписку.
"Meu querido amigo : Apercebi-me... que há perigos na nossa correspondência contínua".
Сильно дождило, всё было дорого, и я свалил в Амстердам. Все голландцы знают английский, так что мне не пришлось говорить по-голландски.
Todos os holandeses falam inglês e não tive de falar holandês, o que foi um alívio.
Дорогой, тот дом, что ты мне нарисовал...
Olá mãe.
Прости, дорогой, я же говорила, что мне неинтересен твой план.
Desculpa, querido, eu disse-te que o teu esquema não me interessava.
Адам, дорогой! Но не говорите мне, что вы не придёте.
Não me diga que não vem.
Дорогой мне надо сказать тебе что-то ужасное. Я вы хожу замуж.
- Estou noiva e vou casar.
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Olá, Mieke. " Querido Scott, fiquei triste por saber que a Fiona acabou o vosso namoro.
Мне не плевать. Один хороший человек возложил на меня ответственность заботиться о том, что было ему дорого...
Importo-me porque, certo dia, um homem bom fez-me responsável pelo que ele tinha de mais precioso neste mundo.
Боюсь, Билл, что если наша игра проиграна тебе придется хуже, чем мне, мой дорогой!
Receio, veja, Bill,... que se o jogo acabasse, seria pior para você que para mim, querido.
Дорогой мистер Вайлер, мне хорошо известен коттедж Сэндбургов и я Вас уверяю, что я там никогда не жила
Caro Sr. Wyler, conheço a cabana dos Sandburg... e posso garantir que nunca morei lá.
Так что - или вы пересекаете линию и идёте своей дорогой или остаётесь и присоединяетесь ко мне.
Ou passam a linha e vão à vossa vida, ou ficam onde estão e vêm comigo.
Он пытался от меня откупиться, а когда я не взял его деньги, он забрал у меня единственное в этом мире, что... мне действительно дорого.
Ele tentou comprar-me. E quando rejeitei o dinheiro dele, tirou-me a única coisa com a qual eu realmente me importava.
Моего брака... всего что мне было дорого.
- atrapalha em muitas coisas.
Потому что мне вот-вот должен позвонить мой бывший босс из агентства по торговле недвижимостью и предложить работу в Скотсдейле. ( Скотсдейл - город в штате Аризона известный дорогой недвижимостью )
Porque estou à espera duma chamada do meu antigo patrão a pedir-me para ficar no escritório da loja em Scottsdale.
Дорогой Господь, пожалуйста дай мне сил быть милой с тем, кого я ненавижу так сильно, что хочу, чтоб ты поразил ее молнией и поджарил, как те маленькие мексиканские куриные ножки.
Querido Deus, por favor dá-me força para ser boa com alguém que odeio tanto, que desejo que atingisses com um raio e fritar dentro de um daqueles palitos mexicanos de canela.
Ты могла бы оставить мне записку или что-нибудь ещё. Это легко, " Дорогой Джаррод, не дожидайся всю ночь напролет.
Podias ter-me deixado um bilhete ao menos... é fácil, " Querido Jarrod, não esperes por mim acordado a noite toda.
Часто в израильском обществе принято думать, что тот, кто идет добровольно в элитные части, это признак правильного воспитания. Когда я был ребенком, мои родители дали мне почувствовать, что я самый дорогой в мире.
Quando eu era criança, os meus pais fizeram-me sentir como a coisa mais importante na terra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]