English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что мне повезло

Что мне повезло translate Portuguese

409 parallel translation
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Disseram que eu tinha sorte por me manterem por perto, e eu acreditei.
- Oн сказал, что мне повезло.
Disse que eu tinha sorte.
Ѕез шуток. ќна хотела обвинить мен € в том, что мне повезло.
O advogado ia custar-me uma pipa de massa.
Ты думаешь, что мне повезло?
Acha que eu tenho sorte?
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Mas julgo-me filho de uma boa mãe e de um bom pai, em tudo igual a qualquer outro homem.
Учитывая, что меня зовут счастливчик, неудивительно что мне повезло.
Há quem lhe chame sorte. Eu cá prefiro chamar-lhe...
Знаешь, мне повезло, что я столкнулся с тобой.
Que sorte ter-te encontrado.
Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Claro.
Что ж, тогда мне повезло, что я работаю не здесь.
Então tenho sorte de estar em St. Francis.
Сейчас они поют, что мне тоже очень повезло.
Bem... dizem que também sou afortunado.
Ну а мне, что, повезло?
- Pepe, achas que eu tenho sorte?
Мне повезло, что вы оказались рядом.
A minha sorte foi você andar a passear.
Подумать только, как мне повезло, что я здесь.
Que sorte que tive por ter sido sentado aqui.
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
Näo que queira algo de mal, mas... se a Eliza vai ter algum lucro com isto, porque näo, também eu?
Мне повезло, что у меня есть два таких экземпляра для опытов.
Tive a grande sorte de trabalhar com espécimes excelentes.
Подошел бы любой, но мне повезло, что я заполучил тебя.
Tive a sorte de o apanhar a si.
Мне повезло, что она была последней.
Tive sorte em ter-me cruzado com ela em último lugar,
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Eu é que tive sorte. Pode-se entrar em sarilhos, perdendo uma aposta dessas.
Мне чертовски повезло, что он не осмотрел мои зубы.
Meu deus, ainda bem que não examinou os meus dentes!
Мне повезло, что я тебя нашел первым.
Tive sorte em encontrar-te primeiro.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Como criança, tive a imensa felicidade, de os meus pais e alguns professores encorajarem a minha curiosidade.
Я думаю, что мне просто повезло.
- Tive sorte.
Мне еще повезло, что я здесь.
Eu tenho sorte em estar aqui.
- Ты прав. - Чарльз, тебе повезло, что яппи скупают кондоминиумы. Сможешь заплатить мне за переделку этого дома.
Felizmente para ti que os yuppies preferem andares... por isso vais conseguir pagar o que eu quero fazer aqui.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Dizei-lhe que tem sorte por eu ter partido... e que fico feliz por não ter de viver sem ela.
Я знаю, что как женщине мне повезло.
Percebi...
По-твоему, мне не повезло, что меня не убили!
Até parece que tive azar em não ter sido morto.
Мне очень повезло, что вы меня нашли.
Você encontrou-me por milagre.
- Мне повезло, что у него были колени.
- Tive sorte de o monstro ter joelhos.
Мне очень повезло, потому что она все еще хочет меня видеть.
Já é uma sorte ela ter acedido a andar comigo.
Я почувствовал, что мне очень повезло что он мой лейтенант.
Tive sorte em tê-lo como comandante.
Если бы ты оставила мне Эми... и сбежала с ним, он бы уже сдох. Повезло, что он ещё жив.
Tem sorte em estar vivo.
- Думаю, мне повезло. - Что происходит на Бэйджоре?
Acho que tive sorte...
Что мне их жаль, что им не повезло?
Que simpatizo com eles? Que tiveram azar?
Мне необыкновенно повезло, потому что...
E foi uma sorte tremenda porque...
Мне повезло что не заряжена.
Ainda bem que não está carregada.
Так что, думаю, мне повезло.
Tenho sorte.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг как ты, Джордж.
Tenho tanta em sorte em ter um amigo como tu, George.
Наверное, мне повезло, что сам я никогда такого не пробовал.
Ainda bem que nunca tentei uma coisa dessas.
Ну, мне очень повезло, что вокруг меня такая глупость.
É uma sorte estar rodeada de tamanha estupidez.
Тебе повезло, что мне пора на урок. Он ничего не сделает.
A tua sorte é eu ter de ir para a aula.
Мне так повезло, что у меня есть такой друг, как ты.
Tenho tanta sorte de tu seres meu amigo.
Я думаю, мне повезло, что Эмили не колдунья.
Acho que tenho sorte pela Emily não ser mágica
- Мне так повезло, что я тебя встретил.
Obrigado, foi sorte conhecer-te.
"Когда ты смеешься, и в твоих глазах счастье, я думаю..." "Несмотря ни на что, как же мне повезло".
Quando ris e os teus olhos brilham de felicidade, acho-me um sucesso ".
Иногда думаю, как мне повезло, что я живу именно здесь.
Às vezes, nem acredito na sorte que tenho de viver aqui mesmo.
Мне повезло, что я вообще смог выбраться с этой вечеринки.
Já foi uma sorte conseguir escapar-me da festa esta noite.
- Тогда я это понял. Мне очень повезло, потому что не каждой жене удаётся увидеть,..
E eu sou uma mulher de sorte.
Ну вот, мне повезло. Потому что мой парень оказался верен своему пакту.
Pois, mas eu sou uma sortuda, porque o meu namorado é fiel aos pactos.
Мне крупно повезло, что мне удалось вывезти эти доски из одной из рыбацких часовен в Нантакете.
Tive sorte. Achei esta madeira numa capela velha de Nantucket.
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых.
A vossa sorte é estarmos em vésperas da maior operação militar de sempre, o que não me dá outra hipótese senão poupar-vos a vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]