Что мне надеть translate Portuguese
102 parallel translation
Что мне надеть на рестлинг?
O que visto para a luta livre?
Все не знала, что мне надеть, и вдруг увидела эту карту...
Não sabia que vestir, foi então que vi a carta de jogar...
Я хочу посоветоваться с Фиби, что мне надеть.
Queria perguntar à Phoebe o que devo vestir.
Что мне надеть?
E visto o quê?
Отныне ты выбираешь, что мне надеть.
Doravante, dirás o que vou vestir.
Что мне надеть сегодня вечером?
O que hei-de vestir hoje?
Что мне надеть?
O que vou vestir?
Что мне надеть?
O que devo vestir?
Мне нужно выяснить, что мне надеть.
Tenho de pensar no que vou vestir.
- Что мне надеть?
- Que devo vestir?
Только придумаю, что мне надеть.
Vou só encontrar algo bonito para vestir.
Мы встречаемся на вокзале, я не знаю что мне надеть.
Ela quer encontrar-se comigo na Grand Central Station, não sei o que devo vestir.
Что мне надеть у бассейна?
- Miranda, estou na piscina. Que queres que vista?
Что мне надеть на свидание на яхте?
O que é que levam no veleiro?
Что мне надеть?
Que tenho que vestir?
Что мне сегодня надеть?
Pergunto-me o que de usar.
Не заметили даже, что я подстриглась.. .. что мне нечего надеть!
Nem sequer vês que cortei o cabelo.
Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм...
Mr Neville, não estou no melhor dos humores vestindo a mesma roupa de ontem.
Но что же мне надеть?
Mas o que vou vestir?
Что мне надеть?
O que é que eu visto?
- Что бы мне надеть?
- Que vou vestir?
Теперь, если я захочу что-нибудь увидеть мне придется надеть эти.
E agora, se quero ver alguma coisa, tenho de usar isto.
И что ты предлагаешь мне надеть?
E que vou eu calçar?
Что, Бога ради, мне надеть?
O que devo vestir?
И мне пришлось надеть этот костюм, потому что я могла надеть его быстрее, чем форму.
E o fato vestia mais depressa que a...
Полотенце упало. И мне бы очень хотелось что-нибудь надеть.
Deixei cair a toalha e quero vestir qualquer coisa.
Эй, может моя мама должна повезти, Потому что она поможет мне надеть все снаряжение на стоянке до того, как мы пойдем внутрь.
Talvez seja melhor a minha mãe levar-nos, porque ela maquilha-me no parque de estacionamento antes de eu entrar.
Дайте мне надеть на себя что-нибудь.
Vou só vestir-me.
Я сказал, что помогу им, если мне дадут самому надеть на тебя наручники.
Disse-lhes que só os levaria até ti se fosse eu a algemar-te.
А что если мне надеть кимоно канареечного цвета?
Pensei em experimentar o outro quimono, o amarelo canário.
Что мне надеть?
Vamos jogar de novo!
Мне нравится, когда ты плачешь, потому что ты должна надеть очки.
Gosto quando choras porque tens de usar os teus óculos.
Спасибо за то, что позволил мне надеть твою замечательную рубашку.
Obrigada por me deixares vestir a tua linda camisa.
О, да. Я думал о том, чтобы оставить его дома, но я решил, что я не хочу спать с кем-то, и я понял, что он мне нужен, и мне пришлось проделать весь путь обратно, чтобы надеть его. Поэтому, да, я надел его.
Pensei em deixá-lo em casa, mas achei não queria chegar lá e ver que afinal precisava dele, e ter que voltar para trás para buscá-lo, portanto, sim, consegui-o.
Это значит, что мне придется побриться и надеть костюм.
Então, tenho de me barbear e vestir um fato.
Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
Estava indecisa quanto ao fato de banho, por isso...
Ну, мне надо было что-то надеть, чтобы выйти за газетой.
Sim, tive de vestir qualquer coisa para ir buscar o jornal.
Но, что теперь мне надеть?
Mas que roupa hei-de vestir agora?
Это значит, что мне нужно надеть футбольную пижаму?
Isto quer dizer que tenho de deitar fora o pijama do futebol?
Если наш самолет падает, я без сознания,... и всех просят надеть кислородные маски. Я хочу быть уверена, что ты сначала наденешь маску мне, а потом - себе.
Por exemplo, se formos num avião que vai cair, e eu tiver desmaiado, e nos mandarem pôr as máscaras de oxigénio, gostava de ter a certeza de que me punhas a minha antes da tua.
Что? Я могу надеть на Вас наручники прямо здесь, что было бы крайне неприятно и Вам, и мне, и постояльцам отеля.
Posso algemá-la aqui no bar o que será muito desagradável para si, para mim e para o hotel.
Я провела все утро в поисках чего-то, что можно было бы надеть на премьерную вечеринку. Ваше платье – первая вещь из увиденного, которая мне действительно понравилась.
Passei a manhã à procura de algo para a festa de uma estreia e o seu vestido foi o primeiro que vi e gostei.
У меня такое чувство, что мне нужно надеть старинное платье или что-то в этом роде.
Eu sinto que deveria armazenar tecido no meu peito ou algo assim.
К тому же, мне нужно что-то надеть, - когда мы пойдем в "У Наоми" - "У Наоми"?
E, achei que precisava de algo para vestir quando formos ao Chez Naomi.
Что-то говорит мне это был плохой день для того, чтобы надеть замшевые туфли.
Algo me diz que foi um mau dia para usar sapatos de camurça.
Мне нужно что-то надеть.
Tenho a roupa indicada para tal.
Я имею в виду, что еще мне надеть?
O que devia vestir?
М-м-мне стоит надеть что-то типа КОСТЮМА?
Tenho de vestir... algum fato?
Может быть, мне нужно было надеть что-то более деловое, знаешь, чтобы люди серьезно воспринимали меня как агента?
Será que devia ter usado algo mais profissional, para que as pessoas me levem a sério... como uma agente?
Ты говорил, что мне придется сначала надеть наручники, а потом говорить, как я отправлю тебя в газовую камеру.
Disseste que devia esperar para te algemar antes de te falar, sobre mandar-te para a câmara de gás.
Мне не нужен ордер, чтобы надеть на тебя наручники. Что?
Não, não preciso de mandado para algemá-lo.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне нужна помощь 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне нужна помощь 49