English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что необходимо

Что необходимо translate Portuguese

1,521 parallel translation
я сделаю... Я сделаю все, что необходимо, чтобы доказать мою любовь!
Faço o que preciso para provar o meu amor.
Приготовив несколько зарядов чтобы имитировать выстрелы получишь все, что необходимо.
Montam-se à distância algumas cargas para criar o som de uma arma de fogo, e temos tudo o que precisamos.
Когда проект закрыли, он настаивал на том, что необходимо продолжать.
Quando o programa foi encerrado, defendeu que devia continuar.
я предлагаю тебе сделать все, что необходимо для того, чтобы она вспомнила.
sugiro que faças o que for preciso para a fazer lembrar-se.
И я буду делать, то что необходимо.
Estamos na América e eu faço o que tiver de ser feito.
Я делала то, что необходимо, включая ложь Чаку.
Estava disposta a fazer o que fosse necessário, incluindo mentir ao Chuck.
Я только хочу убедиться, что команда не распалась и у вас есть все, что необходимо для работы.
Só queria ter a certeza que a sua equipa está intacta e que tem tudo o que é necessário para fazer o seu trabalho.
Вот почему вы не смогли позвонить и сообщить об упавшем проводе, потому что необходимо использовать технику для этого?
É por isso que não podia telefonar acerca do fio eruv caído, porque isso seria operar uma máquina? - Sim.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Penso que o casamento é algo para o qual necessitas ter uma razão para o fazer.
Убедитесь, что у него будет все, что необходимо, если я не буду готова принять его.
Lehzen, pode verificar se ele tem tudo que precisa, se eu não estiver pronta para recebê-lo?
Чтобы мы могли видеть, что ты получаешь то, что необходимо.
Nós providenciamos o que precisas.
Вы умная женщина. Вы всегда знали, что необходимо сделать, и делали это.
Sempre soube o que fazer e esteve disposta a fazê-lo.
Что значит, до того как отдать им деньги, нам необходимо проверить их.
O que significa que antes de fazermos a entrega, teremos de testá-los também.
Доктор Уокер, мое начальство согласно с тем, что мне необходимо круглосуточное медицинское наблюдение.
Dra. Walker. Os meus superiores concordaram que preciso de assistência médica 24 horas.
Ну, учитывая то, что тебя похитила эта безумная няня на прошлой свадьбе Люка, да, это необходимо.
Bem, considerando a forma como foste raptado por aquela ama louca no último casamento do Luke, sim, é.
то тебе необходимо сделать все, что может их вернуть.
Sei que tem que se fazer o que for preciso para a ter de volta.
В любых здоровых отношениях необходимо что-то и давать, и брать.
Em qualquer relacionamento saudável, há que dar e receber.
тебе необходимо чутье, потому что каждый поворот, каждое перестроение, каждый мост увеличивает риск быть замеченным.
Precisamos de instinto porque a cada esquina, a cada mudança de faixa, cada ponte, aumenta o risco de sermos vistos.
Да, Кен убедил меня, что во время заключения брака, необходимо находиться в одной комнате.
Sim, e o Ken convenceu-me que é preciso estar, pelo menos, no mesmo espaço.
Потеря слуха для шпионов – серьезная проблема, а за толпой народа необходимо постоянно следить, так что это не доставляет особого удовольствия.
Numa carreira em que a perda de audição é um sério problema operacional, e multidões de estranhos têm de ser constantemente monitorizadas, elas simplesmente perdem a piada toda.
- Ты же сказал - все, что мне будет необходимо.
- Disseste tudo o que precisar.
- потому что помогать - это доброе дело, И Бог вознаграждает добрые дела, Но для того чтобы помочь, мне необходимо знать проблему.
Porque ajudar uma pessoa é uma boa acção, e Deus recompensa boas acções, mas para ajudar tenho que saber qual é o problema.
Хорошо, что ты пришёл сюда тебе необходимо знать что где находиться
É bom teres vindo aqui. Precisas de saber como é a organização do sítio.
Я понимаю, что вам необходимо обвинить кого-нибудь за крах вашего мужа, но я не обнародовал это секс-видео чтобы причинить боль вам или вашей семье.
Entendo que precisa de culpar alguém pela queda do seu marido. Mas não divulguei a gravação erótica para magoar a sua família.
Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса. Мистер Эриксон, я не думаю, что нам необходимо все это делать.
McKeon, e dado que esta audiência já reuniu a atenção dos nossos amigos da imprensa, pedimos ao tribunal que sele o arquivo do pré-julgamento e evite um julgamento espetáculo.
Ну, для начала нам необходимо что-то более конкретное, чем "кто-то из женской команды" Буллфрог "
Pois, mas precisamos de mais do que "as Bullfrogs" a que nos agarrar.
Мистер Ратледж потребовал, чтобы я предоставила все, что вам необходимо.
Sr. Rutledge pediu-me para lhe garantir tudo o que precisa.
Помнишь, ты говорил, что мне необходимо сохранять рассудок, когда ты не в себе?
George, lembra-se quando me disse que eu tinha de ser razoável quando o George estava perturbado? Não, não me lembro.
ƒл € командной победы в таком сост € зании необходимо выиграть два бо € из трЄх, и он сказал, что от нас должен участвовать художник по комиксам, поскольку – эй € вл € етс € таковым.
Para ganhar um combate destes, tem de ser os dois melhores de três e ele disse que precisávamos de um cartoonista do nosso lado, porque o Ray é cartoonista.
Не думаю, что это необходимо.
Não acho que isso seja necessário.
Сейчас, мы не думаем что это плохо, но нам необходимо сделать ультрозвук, чтобы убедиться.
Pensamos que não seja grave, mas temos de fazer uma ecografia para ter a certeza.
Я хотела сделать то, что было необходимо, даже солгала Чаку, единственному человеку, который доверяет мне больше, чем остальные.
Estava disposta a fazer o que fosse necessário, incluindo mentir ao Chuck, a pessoa que mais confia em mim.
Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы.
Não maior, talvez, do que a necessidade de garantir de que o seu pequeno ou grande negócio esteja seguro no caso de uma perda coberta.
Я понимаю, что вам необходимо обвинить кого-нибудь в крахе вашего мужа, но я не обнародовал это секс-видео, чтобы причинить боль вам или вашей семье.
Anteriormente em The Good Wife... Entendo que precisa de culpar alguém pela queda do seu marido.
Я говорю, что мне необходимо.
Digo a eles o que preciso.
Если вы не думаете, что Вам необходимо выразить свою благодарность За это благословение, опустите руку.
Se não acham que devem dar graças por essa bênção, baixem a mão.
Нам необходимо найти что-то более сильное чтобы стимулировать его память.
Temos de encontrar algo mais poderoso para estimular a sua memória.
Это давно назрело. Нам необходимо провести аудит Федерального резерва, и я рад сказать, что это... у нас в ближайшее время будут слушания по этому делу.
Está muito atrasada, precisamos da auditoria da Reserva Federal e eu estou feliz em dizer que isso é que nós vamos ter uma audiência muito em breve.
Так что это необходимо для всех нас, это наш... наш долг как граждан этой великой страны : быть бдительными.
Portanto, é imperativo para todos nós, é o nosso trabalho como cidadãos deste grande país a prestar atenção.
Вы со мной сотрудничаете и я возможно смогу их убедить, что вам необходимо лечение. В больнице.
Se cooperar comigo, talvez possa convencê-los que deve receber tratamento médico num hospital.
Ну, ему просто необходимо понять, что люди теряют контакт друг с другом.
Bem, ele tem que se mentalizar que as pessoas deixam de se falar.
Мы подумали, что тебе необходимо знать и примириться с этой новостью.
Achamos que tens o direito de saber. Assim como o direito de fazer as pazes.
Необходимо принести что-то детям на выписку из роддома.
É suposto termos roupa para quando trouxermos o bebé para casa.
Потому что мне необходимо было знать.
Porque precisava de saber.
Эти переживания так близки множеству различных людей, они так легки для получения, и так много информации приходит такими малыми усилиями, что это действительно похоже на чудо, для нас это чудесный способ превзойти привычную реальнось и обрести некий намёк, что нам необходимо для выживания.
Esta experiência é tão familiar para muita gente diferente, é tão facilmente adquirida e vem tanta informação com tão pouco esforço, que é uma espécie de milagre. É uma forma milagrosa de nós transcendermos a realidade comum e obtermos, talvez, uma insinuação do que é necessário à sobrevivência.
Сами знаете, что вытащить передатчик необходимо.
Você sabe que temos de lhe extrair esse transmissor.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
Está detido por violação da normas anti-terrorismo ao desobedecer a um membro da tripulação durante o voo. Eu tenho autoridade para o algemar ao banco, se for preciso.
Но то что сделано было необходимо для нашего дальшейшего расследования.
Mas os resultados finais foram necessários para a nossa investigação em curso.
Это значит, что если вы хотите их вернуть Вам необходимо заполнить ряд документов.
- Se os quiser de volta, vai ter de preencher a papelada necessária.
Так что первая вещь, которую нам необходимо сделать это предложить обмен.
Então a primeira coisa que devemos fazer é sugerir uma troca.
Иди и проверь припасы, посмотри то ли это, что тебе необходимо.
Vai verificar os suplementos e vê se tem o que precisamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]