English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что насчёт вас

Что насчёт вас translate Portuguese

202 parallel translation
А что насчёт вас, Джордж?
E você, George?
Что насчёт вас?
E você?
А что насчёт вас?
E vocês?
Что насчёт вас, сэр?
E o senhor?
А что насчет вас, Иэйтс?
E você, Yates?
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
E quanto ao dinheiro, o Sr. General mandou dar-lhe o cheque que pedir.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
E considere-se avisado.
Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Vamos ver agora as cenas muito caras.
А что насчет вас?
E você?
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
Não se preocupe, terá solidão completa para se poder concentrar no seu trabalho.
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
Quanto a mim, não lhe pareço natural?
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
E todas as coisas que fazemos por vós?
Хорошо, и что насчет вас?
Ótimo, e no seu caso?
Что насчет вас двоих?
E quanto a vocês dois?
- А что насчет Вас?
- E você?
Что насчет вас?
E você?
Что скажете насчёт последнего движения... когда женщина опрокинула и прижала вас к полу?
Aquele último truque... ... em que a mulher o atirou e o prendeu ao chão?
А что насчет вас?
E quanto a você?
- А что насчет вас?
E quanto a você?
А что насчет вас?
E tu?
У Мэнди сложилось впечатление, возможно ошибочное, что у вас и вашего мужа есть некоторые сомнения насчет выступления в поддержку президента.
A Mandy teve a impressão de que você e o seu marido têm algumas reservas quanto a aparecer a apoiar o Presidente.
Верно? - И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
- Tu não entendes.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Não sei o que pensam, mas eu estou preocupado com o que está a acontecer neste mundo.
Что насчет Вас, м-р Стокбридж?
E, se quer saber, estavam melhor de vida.
Что я о себе, да о себе. Что насчет вас, ребят?
Lá estou eu a falar de mim.
Так что не заставляйте меня говорить правду насчёт Вас, потому что это будет вся правда.
Portanto, não me faça dizer a verdade sobre si, pois será toda a verdade.
А что насчёт вас?
E tu?
Что насчет вас?
E tu?
Что насчет вас?
O que me diz de você?
Если вы правы насчет Лайонела, он что-нибудь потребует от вас
Sabe, se tiver razão acerca do Lionel, ele vai querer alguma coisa de si.
Я же просил вас не звонить насчет небольших проблем. Когда я звоню насчет больших проблем, ты тоже недоволен, так что определись уж, парень.
Quando ligo por causa de problemas grandes também não gostas, por isso... vê lá se te decides, rapaz.
Хочу сказать, что мне жаль насчет, вас с Чаком.
Vim dizer que lamento o que aconteceu entre ti e o Chuck.
Вы были правы насчет того, что ваш муж вскоре хочет от вас избавиться.
Tinhas razão em relação ao teu marido querer livrar-se de ti, e depressa.
Что насчет Вас, доктор Грей?
E você, Dra. Grey?
Что насчет вас?
E a Lily?
Так интересно, когда вы говорите о полетах, Алекс, потому что у вас вообще нет сомнений насчет того факта, что ВМФ действительно нуждается в вас, что они не могут справиться без вас.
É interessante ouvir-te falar sobre voar, Alex. Porque não tens dúvidas de que a Marinha precisa de ti, que não conseguem ficar sem ti.
Вероятно, вы оба думаете, что переживаете тяжелые времена, но будьте честны друг с другом насчет того, что вас не устраивает, и это...
Vocês os dois parecem estar a viver tempos muito difíceis. Mas estão a ser honestos sobre as vossas insatisfações. E isso é...
Что отвлекаю вас, сэр, я просто позвонил Насчет премиальных.
Desculpe incomodá-lo senhor só estou a ligar... por causa do bónus.
У вас что, существуют какие-то правила насчет секса с воплощениями?
Têm regras sobre fazer sexo com as alter?
Да, но если вас хотят убить русские или вы волнуетесь насчет ФБР, потому что у вас на сайте засветилась 16-летняя...
Não, mas quando têm os russos a quererem matar-vos ou estão ralados com o FBI, porque têm uma miúda de 16 anos no website...
А что насчет вас?
Então e tu?
Ладно, а что насчёт этого мужика, который работает на вас обоих?
Sim, bem, e quanto àquele homem que trabalha para vocês os dois?
А что насчёт вас?
E sobre si?
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
Podes mentir ao Bug sobre o onde estiveste, sobre o que aconteceu com o Jones e como te sentes pela maneira como ele te trata só para segurá-lo.
( Два, пожалуйста ) Ну а что насчет вас?
E qual é a sua história?
Как насчет того, что я припаркую эту штуку вон там за вас?
Vou estacioná-lo ali, está bem? Muito Obrigado.
Как насчёт этого? Для вас это что-нибудь означает?
Significa alguma coisa para ti?
А что насчет вас?
Onde quer chegar?
А что насчет вас, Гораций?
E tu, Horace?
А что же насчет Вас и Миссис Кей?
Então e você e a Sra. K.?
- А что насчет вас, леди Рочфорд?
E vós, Lady Rochford?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]