Что опять не так translate Portuguese
70 parallel translation
- Ладно тебе, мужик. Что опять не так?
O que foi agora?
- Ладно тебе, мужик. Что опять не так?
- Bem, Roger, diz ao Steve o que achas.
- Что опять не так?
O que é que eu fiz?
Что? Что опять не так?
- O que foi agora?
Потому что я опять заберу у них эти пистолетики, так что проблем не будет.
Porque já tirei pistolas a'rapazes'destes antes, por aí não virá o problema.
Я не думала, что опять тебя увижу. Я так и не попрощался с тобой после вечеринки.
Não tive oportunidade de me despedir, depois da festa.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово.
Começámos a pensar em voltar a tentar subir. Mas o vento forte continuava a arrancar grandes quantidades de neve do cume. Por isso, não parecia boa ideia.
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
Não, não é domingo. A choradeira voltara a começar. E assustava-me... porque agora era de manhã.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
O clube não é meu, é deles. E parece que agora vai acontecer o mesmo outra vez. "Parece tão natural, ninguém repara na diferença."
Мы коснёмся ногами земли, и ко мне опять вернётся рассудок, так что не спеши!
Quando os nossos pés tocarem no chão, o meu cérebro voltará a trabalhar. Não tenha tanta pressa.
Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
Nem acredito que vou voltar a arriscar isto, mas é a tua vez.
Да, не сомневайся. Так что, когда опять навалится страх
Assim, da próxima vez que te começares a sentir ansioso, repetes para ti,
- Опять что-то не так?
- Também tens um problema com isso?
Не думал, что так скоро увижу тебя опять, Кейт
Não pensei que te fosse ver tão cedo, Kate.
Уверен, что-нибудь скоро опять пойдет не так
Tenho a certeza que algo vai correr mal em breve.
Не думал, что опять увижу вас здесь так скоро
Não pensei que vinha tão cedo.
"Если ты сделаешь так, что проблема исчезнет, я брошу курить и больше не вернусь к этому, поскольку я знал, что мне опять придется договариваться с Богом"
"Se acabares com este problema, deixo de fumar." Nunca voltaria atrás porque estaria a violar um acordo com Deus.
Линетт в последнее время так загружена работой, Что она не.. Это просто приятно, когда женщины опять обращают на тебя внимание.
A Lynette tem estado tão afundada em trabalho ultimamente, que não... é bom ter uma mulher a reparar em mim novamente.
... и потом я закончила чистить чайник, но заметила, что пропустила пятнышко, и знаешь... Я так беспокоилась о том, что он не весь чистый что вернулась и начала чистить его заново, и, конечно же, опять... пропустила ещё одно пятно.
E depois acabei de esfregar a chaleira mas depois vi que me tinha escapado um bocado e estava tão preocupada que não tinha ficado bem limpa, por isso voltei atrás e comecei a lavá-la de novo, e parece de propósito,
Так что, ты опять хочешь к ней вернуться?
Então? Queres voltar para ela outra vez?
- Что опять не так?
Qual é a grande urgência?
Я опять что-то сделал не так, Мандира.
Cometi um erro outra vez, Mandira.
Потому что если вы вызвали меня сюда чтобы опять указывать мне, что я сделал не так, можете разговаривать с моим представителем профсоюза.
Porque se me chamou aqui para me repetir de novo, tudo o que fiz de errado pode falar com o meu representante sindical.
Я не хочу опять видеть это, так что я просто не буду открывать глаза, пока мы не получим антидот. Хорошо?
não quero ver-te assim, por isso vou manter os olhos fechados até obtermos o antídoto.
Ну, тогда, если он опять похитил его, он больше не вернется, так что, давайте просто считать, что это не он, пока не услышим обратного
- Sim, ele apanha-o outra vez para eu pensar que não é ele. Então assumimos que não foi o Red John, até termos alguma coisa contrária.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Mas, como tu disseste, tu não o leste, por isso...
Опять же, ты знаешь, я не замечал... ничего особенного, пока учился в школе, так что...
Não notei nada de especial até estar no 2º ano, então...
Знаешь, я так плотно пообедал, не хочу, чтобы брюки опять разошлись. Так что... нет, спасибо ты о чем?
Bem comi um grande almoço, e não quero que mais calças se rasguem, por isso... não, obrigado!
Таким образом я выяснил что Гаез был проинформирован с конспиративной квартиры ЦРУ в Милане, так я могу доказать что Зондры не было в том доме, может Сара начнет опять ей доверять.
Pensei que alguém deu uma dica ao Gaez de um abrigo da CIA em Milão. Portanto se conseguir provar que a Zondra não estava no tal abrigo, talvez a Sarah consiga voltar a confiar nela.
Опять же, они все кучка анархистов, так что они никогда не будут слушать, что я говорю.
Porém, são todos um bando de anarquistas, por isso, nunca me darão ouvidos.
Я не могу поверить, что думал, что ты изменилась за прошедший год. Но похоже это не так. Чак сейчас сходит с ума, пытаясь опять привлечь твоё внимание.
Não me acredito que pensei que mudaste no ano passado, e como não mudaste, o Chuck está a ser irracional a tentar chamar outra vez a tua atenção.
Не он ли потянул твои трусы так сильно, что твое яичко поднялось, и ты провел все Рождественские каникулы в ожидании пока оно опять опуститься?
E foi aquele que te puxou as cuecas com tanta força, que um dos teus testículos ascendeu e passaste as férias de Natal à espera que voltasse ao normal?
Потому что у меня так много одежды, которую я не ношу, и она просто занимает место. А покупаю ещё больше вещей, которые мне опять некуда положить.
Porque tenho tantas roupas que não uso, e que estão só a ocupar espaço, e quando vou comprar mais não tenho sítio para as pôr.
Так что, вы просто выжидаете пока опять не сможете достичь вершины?
Vai esperar o momento certo para voltar ao seu posto novamente?
Я что-то опять не так сказала?
Disse novamente alguma coisa que não devia?
! И её кредитку я тоже спрятала так что даже можешь не пытаться опять её забрать.
Eu escondi o cartão dela também, então, nem tentes apanhá-lo outra vez.
Что опять было не так?
Tenho a certeza de que não te apaixonaste.
Потому что если это так, я не позволю тебе отнять у меня работу опять.
! Se foi, não te vou deixar ficar com o meu emprego outra vez.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
E hoje, apareces sem avisar, e sinto-me como se estivesses a avaliar-me. Como se estivesse a fazer alguma coisa mal. E quando começas a abrir-te...
Так, если ты опять... Заведёшь речь об аборте... Если скажешь, что переспал с ней, потому что я сделала аборт...
Se vais voltar a falar no aborto, se vais dizer que tiveste relações com outra porque fiz um aborto...
Он верит в то, что настоящий насильник так и не был пойман и что он опять принялся за свое.
Ele acredita que o estuprador nunca foi pego e atacou novamente.
Так что... ты думаешь, что за последние несколько часов он снял ключ с моей шеи, незаметно для меня, сделал, все, что сделал, повесил сраный ключ мне обратно на шею, так, чтобы я опять нихрена не заметил?
Portanto... achas que, durante as últimas horas... ele me tirou a chave do pescoço, sem eu reparar... fez o que tinha a fazer e colocou a merda da chave à volta da porra do meu pescoço sem eu reparar?
Но я поверить не могу, что ты опять так со мной поступаешь.
Mas nem acredito que me voltes a fazer isto.
Что не так опять?
O que fiz eu?
Но опять же, Калеб не верит им, так что... Ты знаешь, что даже когда ты найдешь Калеба, у нас нет ни малейшей улики, что это он убил Рэбекку. Хорошо.
Mas, mais uma vez, o Caleb não acredita no seu uso, portanto...
Я не знаю, что бы я делала на вашем месте, так что я просто попрошу вас дать нам знать, если кто-то опять попытается связаться с вами.
Não sei o que faria na sua situação. Só lhe peço que nos informe, se alguém a contactar de novo.
Так, мальчики, я верю, что вы помните, это не Уимбелдон. а стол из конференц зала больницы где вы работаете над укреплением ваших мышц. Что в скором будущем ты сможешь опять оперировать.
Rapazes, sei que sabem que isto não é Wimbledon, mas uma mesa de reuniões onde estão a trabalhar os teus músculos para que voltes a operar outra vez.
Мы не можем провести очередной Новый год так, что опять не дотянем даже до полуночи...
Não podemos ter outra Passagem em que não aguentamos até à meia-noite.
Так что не было шанса, что кто-то опять пришлет нам кредитки.
Por isso, era impossível enviarem-nos outro.
Что я опять следала не так?
O que fiz agora?
что опять случилось 23
что опять 96
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так много 227
что опять 96
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110