Что случится translate Portuguese
4,296 parallel translation
Что случится со мной, если я не пройду твою проверку?
Que me acontece se chumbar no teste?
Я нашел деньги, я все организовываю, за все отвечаю, если что не так, если хоть что случится, с моей задницы снимут шкуру, ясно?
Grande coisa. Eu encontrei o dinheiro. Eu estou a tratar da administração.
Вот что случится.
É isso que acontece.
Или мы сотрудничаем с правительством, или как знать, что случится с ребятами.
Ou colaboramos com o governo... ou sabe-se lá o que acontece àqueles miúdos.
Что случится раньше :
O que acontecerá primeiro :
Если всё, что случится, это пара глюков, это будет величайшее из чудес.
Se só há pequenas falhas, será um triunfo de gigantesca amplitude.
Если с ним что случится... я приду по ваши души.
Se lhe acontecer algo , venho procurar - vos .
Что случится, если мы взбунтуемся?
O que acontece se forçarmos um empate?
Что случится, когда останется последний человек?
O que acham que vai acontecer quando chegarem à última pessoa?
Мы должны узнать, что случится.
Temos de saber o que acontece.
Лучше тебе не идти. Если там что случится, тебе проще будет сказать, что ты ничего не видел.
Se acontecer alguma coisa lá dentro, é mais fácil dizeres que não viste nada.
Что случится с твоими дружками в почтовом отделении, с ассистентами, стажёрами, уборщиками?
O que acontecerá aos teus amigos da Sala do Correio? As assistentes, auxiliares jurídicos e empregados de limpeza... Todos na rua.
Потому что кто знает, что случится?
Sabe-se lá o que acontecerá.
Если б две недели назад ты спросила, какова вероятность, что случится...
Se perguntasses, há duas semanas, se aquilo podia acontecer...
А что случится, если мы выиграем голосование, а золото не будет доставлено своевременно?
Então o que acontece se ganharmos a votação e o ouro não é recuperado a tempo?
Ты теперь моя кукла если случится так, что ты переживешь свою бесполезность
És a minha marioneta agora. E, caso deixes de me ser útil, mandarei que te matem na calada da noite.
Но уверен, что речь может идти о весьма приятном вознаграждении, если, э-э, у вас случится озарение...
Era capaz de haver uma gratificação se... te ocorresse alguma coisa.
Если что-нибудь случится, хочу, чтобы мои льготы получила Стейси, потому что только так она может позволить себе сохранить наш дом.
Se me acontecer alguma coisa, quero que a Stacie receba a minha pensão para poder continuar a pagar a nossa casa.
Но если вдруг так случится, я надеюсь, что те, кто уважают тебя, хотя бы притворятся, что уважают его.
Mas se for, espero que quem o respeita a si finja pelo menos respeitá-lo a ele.
Дочь отдала мне это в прошлый раз, когда мы виделись, и сказала, что ничего плохого со мной не случится, если носить это.
A minha filha deu-me isto a última vez que a vi... E disse-me... Que nada de mal me iria acontecer enquanto eu o usasse.
Мы же знали, что это случится.
Já todos sabíamos que ia acontecer.
Она знала, что что-то случится.
Vocês viram que algo aconteceu.
Какова вероятность, что это случится снова?
Que hipotese há de voltar a acontecer?
Eсли забытый торт - это самое плоxое, что с ней случится, то ей живётся гораздо легче, чем этим детям.
Se não ter bolo é o pior que lhe aconteceu... está muito melhor que a maioria desses rapazes.
Землетрясение будет такой силы, что хоть оно случится в Калифорнии, отдача будет и на Восточном побережье.
Será tão grande que embora vá acontecer aqui na Califórnia será sentido na Costa Leste.
- Ты знала, что это случится?
- O quê, previste isto? - Tu às vezes...
Она просто ещё не поняла, что это случится через пять минут.
Ela vai acordar, quando perceber o que vai acontecer em cinco minutos.
Может потому, что даже мысли не допускал, что такое случится.
Talvez seja porque nunca pensar que isto iria acontecer.
Кто знал, что такое случится?
Quem ia prever isto?
Если со мной что-то случится, 007, у меня к вам одна просьба.
Se me acontecer algo, 007, tem de me fazer uma coisa.
Хорошо, а что если случится пожар?
Está bem, e se houvesse um incêndio?
Когда она шла по улице в тот день, она не знала, что это случится.
Não sabia que nada disto ia acontecer quando descia a rua naquele dia.
На случай, если с вами что-нибудь случится.
No caso de vos acontecer alguma coisa.
Звоните, если что-нибудь случится.
Chame se precisares de ajuda.
Что ж , могу гарантировать , что больше ничего подобного не случится .
Garanto-lhe que não volta a acontecer.
Мы поклялись, что если с одним из нас что-то случится, то другой будет заботится о его семье. Я забочусь о семье своего друга.
Nós fizemos uma promessa de que, se nos acontecesse alguma coisa a um dos dois, iríamos tratar das famílias um do outro.
Я всегда знала что это случится, поэтому в моих планах, всегда было делать только то, что мне нравится.
Sempre soube que acabaria por acontecer, por isso, o meu plano sempre foi fazer o que adoro enquanto puder.
Если что-нибудь случится с Мардж, мы все останемся сиротами!
Se acontecesse alguma coisa à Marge, ficávamos todos órfãos!
Или он - неказистый, или что-то случится, хорошее или плохое?
Ou se acontecer alguma coisa, boa ou má? Pensaste nisso?
Просто предупреди меня, если, ну, знаешь, случится что-то интересное.
Avisa-me apenas se aparecer algo de interessante.
Если что-то случится, отец убьет меня...
Se acontecer alguma coisa, o meu pai mata-me, por isso...
Если с ним что-то случится, мне абзац.
Se a estragares, sou um homem morto.
Всё лето Джимми ждал, и когда наконец наступил сентябрь и первый холодный ветерок подул над озером Мичиган, он знал, что что-то случится.
O Jimmy esperava o verão todo, e quando chegava setembro e ele sentia aquele vento frio vindo do Lago Michigan, sabia que estava prestes a chegar.
Правда думаешь, что это случится?
Achas mesmo que isso vai acontecer?
Если что-нибудь случится с Джейми, пока он на дуэли, будет вам quid pro quo.
Se alguma coisa acontecer com o Jamie durante o seu pequeno duelo... quid pro quo.
Так я и знал, что что-нибудь подобное случится.
Eu deveria saber que uma coisa destas ia acontecer.
И как твоя лучшая подруга, я не знаю, что сделаю, если с тобой что-то случится.
E como tua melhor amiga, não sei o que faria se - alguma coisa te acontecesse.
Если что-то случится с Линди, это будет на твоей совести.
Se algo acontecer à Lindy, a culpa será tua.
Я предложил это дело и, если с тобой что-то случится, это будет моя вина.
Eu trouxe-te este caso. Se algo te acontecer, a culpa é minha.
Я знала что это случится.
Sabia que isso ia acontecer.
Ты знаешь, что в этом конце коридора не случится ничего, о чём не узнает тот конец.
Sabes que quando se passa alguma coisa ao fundo do corredor a outra ponta do corredor fica logo a saber de tudo.
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172