English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что случится потом

Что случится потом translate Portuguese

36 parallel translation
И что случится потом, Д-р Мэрсэр?
O quê e que acontecerá, Dr. Mercer?
Знаешь, что случится потом?
E sabes o que acontece nessa altura?
И я говорил ему : " Стивен Райт не ходил и не говорил, что произойдёт здесь, как повернётся моя жизнь, какой договор я заключу, что случится потом,
Eu disse-lhe : "O Steven Wright não anda por aí, a falar do que vai acontecer aqui, de como vai correr a vida, que acordo vai conseguir, o que vai acontecer, cheguei a Montreal."
Только потому что ты не знаешь, что случится потом.
Porque não sabes o que vai acontecer.
Потому что, неважно, что случится потом Неважно, как ты будешь ко мне относиться Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор
Porque... independen temente... do... que aconteça de hoje em diante, e de como te sintas... em relação a mim saberás que foste livre de... fazer a tua própria escolha.
и однажды... однажды ты там... что случится потом? Они отправят меня обратно к тебе... и ты развеешь мой пепел над морем.
E assim que... assim que estiveres lá...
Я провалюсь. И что случится потом?
E o que é que acontece a seguir?
А что случится потом, а?
E o que vai acontecer?
Знаете, что случится потом?
Sabe o que vai acontecer?
Нельзя много думать о том, что случится потом.
Não me posso abater com o que acontece depois.
Они сделают своё шоу. Ты думаешь об этом. А что случится потом, случится потом.
Eles vão fazer o programa, vocês pensam no assunto e, o que acontecer a seguir, acontecerá a seguir.
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
Se deixares que eles o façam do modo deles, sem a tua participação, só te poderás culpar a ti mesmo pelo que acontecerá.
Они подозревали, что случится потом.
Eles têm uma suspeita do que acontece a seguir.
Это девчонка Давина-все чего они хотят И когда они получат ее, как ты думаешь что случится потом?
Esta rapariga, a Davina, é tudo o que querem.
Ты должна думать о том что случится потом я думал, что ты собирался в тюрьму ты должна слушать советы юриста, Мег
Ali. Aquele é o Gibson com os reféns. Não é ele que está a falar.
А когда Вы получите понимание всего, что случится потом?
E quando tivermos total compreensão do problema, que acontece?
Если она убьет их, я не хочу, чтобы Хоуп увидела, что случится потом.
Se ela os matar, não quero que a Hope esteja por perto para ver o que se segue.
Что случится потом, будет на твоей совести.
A culpa é tua pelo que acontecer a seguir.
Что случится потом, зависит только от судьи, и я могу только надеяться, что... отбыла свой срок.
O que acontece a seguir está nas mãos da juíza, e apenas posso esperar que... que eu tenha cumprido a pena.
Если случится, что он умрет, простите, но люди скажут... сначала Петр, потом Иван.
Se lhe acontecer algo, perdoe-me, mas vão dizer... que Peter I, agora Ivan...
Посмотреть, что случится потом.
- Vejam o que acontece.
Одна из мелких трагедий, которая даже не расследуют. Потом принимает снотворное. Что бы, когда это случится не почувствовать боли.
Em seguida, toma um sonífero, para que quando chegar a altura ele não sofra.
Независимо от того, что потом случится.
Não importa o que aconteça mais.
Нет. Мы просто будем снимать все, что с нами происходит. А потом, когда случится какая-нибудь чертовщина, мы будем наготове, чтобы сделать видеозапись для потомков.
Vamos filmar tudo o que fazemos e quando alguma coisa estranha acontecer, estaremos nas condições ideais de registá-la para a posteridade.
Я обещаю, что с Сюзан ничего не случится, а потом ты вернешься и заберешь ее, ладно?
Vou assegurar-me que nada aconteça a Susan. Vou voltar para confirmar se também estás bem.
Эй, а что случится если ты выключишь пульт управления А потом резко включишь?
O que aconteceria se desligasse o comando e voltasse a ligá-lo muito depressa?
А потом, если это случится с тобой, тогда... тогда на тебя снизойдёт свет или озарение, или ещё что.
E depois, se não oferecermos resistência, recebemos a luz ou a iluminação ou coisa assim.
До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
Pelo menos, até nos acontecer uma coisa má. Depois, todas as coisas inúteis desaparecem. E só nos resta quem realmente somos.
У тебя случится инфаркт, и что потом будешь делать?
Vais ter um ataque cardíaco e, depois, fazes o quê?
А потом, когда убийцу поймают, что, уверена, случится скоро, пляж снова откроется, и мы позаботимся, чтобы люди приходили сюда и делали покупки.
Depois, quando o assassino for apanhado, que tenho a certeza que será rapidamente, a praia abre totalmente e faremos tudo para que as pessoas voltem para comprar coisas.
И что случится потом?
E o que acontece aí?
Надо успеть до того, что может случится потом
Precisamos chegar lá antes que comece o que se passará a seguir.
И все мы знаем, что случится потом.
E todos sabemos o que acontece depois.
И что потом случится?
E depois?
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Só tenho o Arlo há um dia e meio. Se algo lhe acontecesse, matava toda a gente aqui e depois a mim própria.
Может, он найдет людей, которые его отдали, и... И что потом? Что, как ты надеешься, случится потом?
E depois o pensas vai acontecer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]