Что случится translate Turkish
5,354 parallel translation
Если она убьет их, я не хочу, чтобы Хоуп увидела, что случится потом.
Eğer onları öldürürse sonrasında olacakları Hope'un görmesini istemiyorum.
То, что случится первым.
Önce hangisi olursa artık.
Масео, Уоллер ясно дала понять, что случится с людьми, узнавшими о том, что я жив.
Maseo, Waller hayatta olduğumu öğrenen insanlara ne yapacağını açıkça anlattı.
А то, что случится с ним, будет!
Ama ona olacaklar öyle.
– Что случится, когда доберешься?
- Vardığında ne olur?
- У вас нет иллюзий по поводу того, что случится с доктором Лектером.
Yani Dr. Lecter'a olacaklar hakkında herhangi bir hayal kurmuyorsunuz.
Я боялась, что случится что-нибудь плохое, вдруг они не придут домой.
Onların başına kötü bir şey gelecek diye korkuyorum, Sanki bir daha eve gelemeyecekler gibi.
Посмотрим, что случится? Нет, мы должны идти.
- Hayır gitmemiz gerekiyor.
- Вы знаете, что случится, если стимулировать вашу простату электрохлыстом?
- Prostat bezini bir hayvan çubuğuyla dürttüğümüzde ne oluyor, biliyor musun?
- Если с тобой что случится..
- Başına bir şey gelirse...
Вам было интересно, что случится, это очевидно.
Neler olacağını merak etmiştin, bu aşikar.
Я не буду ее арестовывать. Хочу чтобы ты знал, что случится с Монро произойдет и с ней.
Sadece şunu bil istedim ki, Monroe'nun başına ne gelirse... onun da başına gelecek.
— А что случится в 11 часов?
1100 saat sonra ne olacak ki?
Мы оба знает, что случится с Кайфоломом в тюрьме Компании.
İkimiz de Killjoylara Şirket hapishanesinde ne olduğunu biliyoruz.
— Что случится, если я его застрелю?
- Onu vurduktan sonra ne olacak?
Слушай, ты представляешь, что случится, если я исключу его?
Onu çıkarırsam ne olacak?
Клянусь, если с моей девочкой что-нибудь случится...
Yemin ediyorum eğer kızıma bir şey olursa...
И если с ней что-то случится... то же будет с тобой.
Ve eğer ona bir şey olursa, senin de olmaz.
Всё, что случилось, что ещё случится. Это наша вина.
Bütün yaşananlar ve yaşanacaklar bizim hatamız.
Если что-нибудь случится с Кейт МакФерсон, то тело всплывёт.
Kate McPherson'a bir şey olursa o ceset gün yüzüne çıkar.
Но я знаю, что это не случится.
Ama biliyorum bu olmayacak.
Но я знал – случится что-то потрясающее.
Olağanüstü bir şey olduğunu biliyordum.
Я помогала этой девчонке неделю назад, что у нее еще могло случится?
Daha bir hafta önce ona akıl hocalığı yaptım. Şimdi neye ihtiyacı olabilir ki?
Нужно, чтобы вы составили список всех, кого разозлили в последнее время, и если случится что-то ещё, свяжитесь со мной.
Son zamanlarda kızdırdığınız kişilerin bir listesini yapmanızı istiyorum ve eğer bu herhangi bir şekilde çoğalırsa, lütfen benimle irtibata geçin.
Что вряд ли случится скоро, потому что твоя бесплатная подработка в хоровом кружке тебя так выматывает, что это плохо отражается на репродуктивных способностях.
Ki yakın bir zamanda değil çünkü eminim ekstradan Glee Kulübü için çalışıyor olman spermlerini streslendirir.
Я с гордостью говорю, что перестала реагировать на жесткость, но ничего из этого не случится, если не будет хора.
Dürüstçe söyleyebilirim ki zulme karşı olgunlaştım ama Glee Kulübü olmazsa olmaz.
Это случится раньше, если ты пожалуешься, что делаешь за меня работу и у меня случится стресс.
Ve yakında olsa bile, eğer beni şikayetlerinle sıkıntıya sokarsan benim işimi yapamazsın.
Что там ни случится, мы с этим разберемся, или оно разберется с нами.
Her neyle karşılaşırsak ya biz onun icabına bakarız ya da o bizim.
Если со мной что-то случится... Нет.
- Bana bir şey olacak olursa...
Потому что не знаю что буду делать, если с тобой что-то случится.
Sana bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum.
А я говорила, что это не тебе решать. Ты хоть на секунду задумывалась, что будет с твоим отцом, если с тобой что-то случится?
Sana bir şey olursa baban ne yapar hiç düşündün mü?
Если что-нибудь случится с Ниссой, позвольте мне разобраться с этим в одиночку.
Nyssa konusunda bir şey olursa bırak da ben halledeyim.
Если с вами что-нибудь случится...
Eğer sana bir şey olursa...
Что ты думаешь случится, если ты расскажешь миру во что втянул меня, а?
Eğer dünyaya bana döndüğünü söyleseydin neler olacağını bilir miydin?
- Я... - Обещаю, если с ним что-нибудь случится, и я узнаю, что ты не все нам рассказала, ты сядешь надолго.
Söz veriyorum, eğer o adama bir şey olursa, ve ben bize bildiğin herşeyi anlatmadığını anlarsam, bunu ödersin.
Если со мной что-то случится, они попадут к копам.
Ve eğer bana birşey olursa, polislerin eline geçer.
Я боялась, что что-нибудь случится, если я не смогу сдержать свои чувства в... в этой маленькой коробочке.
Ya hislerimi küçük bir kutuda saklayamazsam diye korkuyordum.
Я понимал, что он выйдет из тюрьмы когда-нибудь, но не думал, что это случится сегодня.
Bir gun hapisten çikacagini biliyordum ama o gunun bugun olacagmi sanmamistim
Я уверена, что ничего не случится.
Sorun çıkmayacağına eminim.
Случится что-то страшное.
Korkunç bir şey geliyor.
Ты, ЭМ... Знаете ли вы, что это случится?
- Böyle bir şey olacağını biliyor muydun?
Они заметают следы и начинают с начала ; все, что нужно от тебя - позаботиться о том, как это случится, когда доктор Лектер окажется в твоих руках.
Ortalığı temizleyip baştan başlıyorlar, bu yüzden şu anda ilgilenmen gereken tek şey, Dr. Hannibal Lecter eline geçtiğinde neler olacağı.
А что, если он узнает правду до того, как все случится?
Peki sen onu kovmadan önce o gerçeği öğrenirse ne olacak?
Я надеялся, что это случится.
Böyle bir şey olur diye ümit ediyordum.
И третье, люди перестают думать о том, что это случится с ними.
Üç, kendi başlarına gelmedi diye insanları güvende hissettiriyor.
Я так и думала, что это случится.
Bu aklıma gelmişti.
Если со мной что-то случится, достань, сколько сможешь, для Одри.
Bana bir şey olursa Audrey'ye bulabildiğin kadar götür.
И что тогда случится?
Hepsini. Peki sonra ne olacak?
И если с ним что-нибудь случится... Вы никогда не выйдите из этой тюрьмы.
Onun başına bir şey gelirse... bu hapishaneden asla çıkamazsın.
Потому что если что-то случится с тобой, приятель, что с ними будет?
Çünkü sana bir şey olursa dostum onlara ne olur?
Никому на Куреш нет никакого дела до того, что с тобой случится, так что даю последний шанс помочь себе самой.
Başına gelecekler Qresh'teki kimsenin umurunda değil o yüzden sana son bir şans daha vereceğim.
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что случится со мной 36
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172