Что случится со мной translate Portuguese
337 parallel translation
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
Se não resultar... onde é que eu fico? As coisas estão bem, vão ficar ainda melhor.
Кто знает, что случится со мной?
Quem sabe o que irá acontecer-me?
Это самое лучшее, что случится со мной за день.
Este vai ser o ponto alto do meu dia.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Se me acontecer alguma coisa, há assinaturas e instruções a dizer como proceder.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supõe que me acontece alguma coisa.
И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся.
E sei que, se me acontecer alguma coisa, há quem trate de ti.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
No dia seguinte, mostrou-me o dinheiro tal como está agora, em notas de £ 1. E disse : "Se me acontecer algo, não os deixes encontrar isto."
Со мной, в Южной Америке, ты бы точно знал, что случится. Ты кажешься не менее опасной.
Mas, se estivesse na América do Sul, comigo, saberia exactamente o que aconteceria.
Что со мной случится?
O que me irá acontecer?
И к тому же, я подумал о маме. Что она будет делать, если со мной что-то случится?
E depois, tenho a minha mãe, o que faço, se me suceder qualquer coisa...
Джейн... Тебе не приходила в голову мысль, что если со мной случится что-то плохое ты останешься без денег? Некому будет подписывать чеки.
Já paraste para pensar que... se alguma coisa má me acontecer... não terias dinheiro, eu não podia assinar mais cheques.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Dê isto ao Jean se me acontecer alguma coisa.
Я не хочу командовать "Энтерпрайзом". Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть. И некоторые из них - вулканцы.
Não quero comandar a Enterprise, mas se o dever passar para mim, sugiro que se lembre que os meus contratados vingariam a minha morte, e alguns deles... são Vulcanos.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Se me acontecer alguma coisa, dê isso ao Tenente Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Quero que fique escrito, só isso. Para o caso de me acontecer algo.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Se algo me acontecer, sobra pra eles.
Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Se acontecer alguma coisa, Mike, não me deixes lá.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Pensei que poderia não me acontecer nada.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Не хотела тебе говорить, но ты наследуешь всё, если со мной что-то случится.
Não te queria dizer, mas vou nomear-te minha herdeira.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Se tiver de acontecer alguma coisa aqui, quero que me aconteça primeiro.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
Учти, я могу резко остановиться! Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Atreve-te a fazer isso e dou-te um pontapé no traseiro.
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Se me ponho a pensar no que me vai acontecer, não controlo os músculos.
Что со мной случится?
Porque não estaria?
Если со мной что случится, хочу, чтобы ты была на моей стороне.
Oh, Lisa, se alguma vez tiverem que me desligar a máquina, quero que estejas a lado, querida.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Digo que tenho medo que aconteça-me algo terrível, e começa logo a procura de tumores?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Sim, se alguma coisa me acontecer, o Krax torna-se Nagus.
Я тут подумал. Если однажды со мной что-нибудь случится -
Estive... a pensar... que se algum dia me acontecer alguma coisa...
Если что-то случится со мной... Я хотел бы чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
Se me acontecer alguma coisa... gostaria... que lhe desses... o meu dinheiro.
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
Se me acontecer alguma coisa, dêm-lhe o nome Jovan.
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
Nunca te importaste com o que me acontecia.
Если со мной что-то случится, то отдай мою машину Аннет.
Se alguma coisa me acontecer, certifica-te de que a Annette fica com o carro.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Se me acontecer alguma coisa, os detonadores das minas estão aqui.
Если со мной что-то случится, их найдут.
Se algo me acontecer, serão encontrados.
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Se alguma coisa me acontecer, esqueça tudo o que lhe disse.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Se acontecer alguma coisa, ouvirão tudo.
Поверьте, шеф, если со мной что-нибудь случится...
Mas acredite em mim. Se me acontecer alguma coisa... O quê?
Если что-то случится со мной, вы поведете "Вояджер" домой.
Se algo me acontecer, você deve levá-los para casa.
Разумеется, потому что я уже устроил так,.. ... что это попадет прямо в министерство,.. ... если со мной что-то случится.
Pois, porque eu já garanti que no caso de sofrer um acidente, esta gravação vá direitinha para o Ministério Metropolitano.
Теперь если со мной что — нибудь случится, бросайте оружие. И бегите со всех ног.
Agora se algo me acontecer, quero que larguem as armas, e fujam daqui o mais depressa que puderem.
Если что-то случится со мной или с семьёй то в следующий раз вы увидите эту синхрозапись на вашем процессе по обвинению в убийстве.
Se suceder algo a mim ou à minha familia ; a próxima vez que a vir será no seu Julgamento de execução.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Если со мной что-нибудь случится,.. ... я хочу, чтобы об этом сказал ей ты. Хорошо?
Se algo me acontecer..... quero que sejas tu a dizer-lhe, certo?
Если это случится со мной, обещай, что ты... Убьешь меня.
Se acontecer comigo, tem que prometer que me matará.
Это облегчит вам жизнь, если со мной что-то случится.
Tornará as coisas menos difíceis para você... caso algum mal me acontecer.
Что если что-то случится со мной?
Nem sequer a mim. E se alguma coisa me acontecer?
Если со мной что-то случится. Позаботься, чтобы его получила моя жена.
Se me acontecer alguma coisa, certifique-se que a minha mulher receba isto.
Я обещал ей что буду беречь её всегда, и вписал в своё завещание пункт... что если со мной что то случится, то кто то, кому я доверяю позаботится о ней.
Tive que prometer que colocaria uma clausula no meu testamento prometendo encontrar alguém que cuidasse bem dele.
Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
Porque se me acontecer alguma coisa, será notícia em todos os telejornais pelo mundo fora.
Со мной что случится, Ханна останется совсем одна.
Pode acontecer-me alguma coisa. A Hannah ficaria sozinha.
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
что случится в будущем 19
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21