English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что так лучше

Что так лучше translate Portuguese

1,518 parallel translation
Но я сделала выбор, потому что думала, что так лучше для моего ребёнка.
Mas fiz uma escolha... Porque pensava que era o melhor para ele.
Потому что так лучше для теплообмена.
E isto deve ser melhor para... para, sabem, troca de calor.
Так что тебе лучше изменить данную тенденцию, или я найду того, кто сумеет это сделать.
É bom que invertas isto ou arranjarei alguém que o faça.
Так что лучше убеди ее держать ноги вместе, - пока она не покинет наш дом.
Por isso é melhor convencê-la a manter as pernas fechadas até sair desta casa.
Слушай, тут довольно одиноко, так что тебе лучше научиться разговаривать со мной.
É um mundo solitário e deves aprender a falar comigo.
Да, сладенький, доктор сказал, что так будет лучше.
Sim, doçura. O doutor pensa que é o melhor.
Я не хочу тонуть даже с тобой. Так что лучше остановиться прямо сейчас.
Por isso, o melhor é pararmos agora.
Так что, хочешь, чтобы стало лучше или нет? Да.
Queres sentir-te melhor ou não? Meu Deus.
Так что лучше тоже свирепей, салага.
É melhor ficares também raivoso, fuzileiro.
И возможно я дрянной охранник, Но мне так кажется, что вы оба... Не многим лучше отрабатываете детективами.
E eu posso ser um mau segurança, mas parece-me que vocês os dois não são... muito melhores nestas coisas de detectives.
Так что лучше не пробуй.
Por isso não tentes nada.
Но Голден всё равно считает, что будет лучше, если ты придёшь, так судья поймёт, что мы...
Embora o Golden ache que seria melhor se estivesses lá, para que o Juiz nos visse.
Мы оба привели к успеху команду Cietro и я ценю это, но эти разговоры о том, что ты не уходишь, ты думаешь, что для тебя так лучше?
Têm sido excelentes para a Equipa Cietro e agradeço tudo o que fizeram, mas essa conversa sobre não se reformarem, isso é mesmo o melhor para vocês?
И так, Диего, Виктория, Поскольку ваши отношения как режиссера и актрисы это все о работе в гармонии друг с другом, я подумал, что нет лучше темы для вашей фотосессии, чем...
E então, Diego, Victoria, já que o relacionamento entre director e actriz tem haver com trabalhar juntos em harmonia, pensei : que melhor tema para uma sessão de fotos do que...
Так что одному из вас лучше бы встретится со мной на людной городской площади через 30 минут. И мы сможем безопасно обсудить как же будет классно работать вместе!
Por isso, é melhor que um de vocês venha ter comigo à muito pública praça central dentro de 30 minutos para discutirmos em segurança como vai ser divertido trabalharmos juntos.
Так что лучше мы пошлем всё на-на
É melhor cancelar tudo Tudo
Над Сюей издевались, и я подделала донос, якобы от одного из учеников. Ему же сказала, что так будет лучше.
Quando ele falou-me do bullying contra o Watanabe, eu disse-lhe para alegar que um aluno denunciara, para ajudar a clarificar tudo.
Так что я лучше умру на стороне победителей, спасибо.
Por isso acho que vou morrer na equipa vencedora, obrigado.
Не могу смотреть как ты читаешь, так что пойду-ка я лучше в общагу.
Não consigo ficar a ver-te lê-lo, por isso vou voltar para o quarto.
Подумал, что так будет лучше для всех.
Achei que fosse melhor para todos se eu não fosse.
Знаете, говорят что лучше не встречать своих героев, так вот поцелуйте меня в зад, это было потрясающе. Не знаю, тебе не кажется? ..
Costumam dizer para não conhecer os seus ídolos, mas podem lamber-me o rabo, porque foi demais!
Джо сказал, что он покидает страну... для работы, и что с адвокатами разберется, когда вернется, и так будет лучше для нас.
Joe disse que estava a sair do país, para trabalhar, e que lidaria com os processos quando voltasse, que as coisas iam melhorar.
В то же самое время, безделье - это происки дьявола, так что, ты должен вернуться в седло и делать то, что получается лучше всего.
Entretanto, mãos paradas são o inicio dos problemas, portanto deves voltar a montar o cavalo e fazer o que melhor sabes fazer.
Мистер Уайт, может тебе лучше присесть? Я думал, может до расстройства памяти, но до расстройства памяти у них не было достаточно денег, так что нет, не тогда.
que tal sentar-se um pouco? mas antes disso não tinha dinheiro suficiente.
То несмотря на все мои прошлые недостатки, я намерен все их устранить и с этого момента дела пойдут лучше. - Так что, если что-то... - Гейл, ты молодец.
se há... és fantástico.
Передам. Спасибо, что заехал, но... сейчас не самое лучше время для визита, так что...
Darei. por isso...
Если вы думаете, что так будет лучше.
O que acham de evitar completamente a ideia da defesa.
А в итоге, она не понимает, что так будет лучше.
Senti que era melhor para eles terem uma vida com mais estabilidade.
Мэри не хочет за Мэтью Кроули, так что нам лучше ее пристроить, пока с нашей розы лепестки не облетели.
A Mary não aceitará Matthew Crawley. É melhor arranjarmos-lhe marido, antes que passe o viço da idade.
Не хочу портить всем вечер, так что мне лучше ретироваться.
Não quero estragar a festa, por isso, vou andando.
Может, вам лучше рассказать мне, что вас так тревожит?
Gostava que me dissesse o que o incomoda.
Так и есть! Я знаю, что справлялась бы лучше, если бы..
Eu sei que me sairia melhor se...
Посмотри. Он чувствует себя лучше, потому что ему сказали, что так и будет.
Ele sente-se melhor porque lhe foi dito que se sentiria melhor.
Барт, я от тебя тоже не в восторге, но однажды мы можем понадобиться друг другу для трансплантации органов, так что лучше все же хоть какие-то ниточки между нами оставить..
Bart, eu também não estou muito entusiasmada, mas um dia talvez precisemos um do outro para transplante de órgãos, por isso é melhor mantermos as linhas de comunicação abertas.
Так что лучше дайте мне то, чего я хочу...
Por isso, é bom que me dê o que quero.
И к нам поступило несколько жалоб, так что лучше перестраховаться.
E tivemos algumas queixas, então melhor prevenir do que remediar.
Я подумал, лучше будет допросить их в управлении, так что я заказал автобусы, они уже в пути.
Achei que seria melhor entrevistá-los na Central, então ônibus estão vindo para buscá-los.
Так что тебе лучше сделать это, или он подумает, что ты - лесбиянка.
- Ele não vai pensar que sou lésbica.
Но тогда твой отец помог мне разобраться, что, может, так лучше.
Mas então o teu pai ajudou-me a perceber que talvez seja melhor se continuarmos separados.
Так что, лучше бросить их без всякой защиты, и тогда они не будут в опасности?
É melhor deixá-los sozinhos e desprotegidos? Aí não ficam em perigo?
Думаю, что так было лучше, в какой-то мере.
Mas acho que foi bom por um lado.
Но Анжеле сказала, что если ты не сможешь притвориться, что не знаешь то лучше не приходить. Так что я не пойду.
Mas a Ângela avisou que quem não souber fingir não precisa ir, por isso não preciso de ir.
Так что если ты не хочешь, чтобы тебе зачитали твои права, тебе лучше сменить позу и показать нам где бутылка.
A não ser que queira aprender os direitos criminais, é melhor parar de enrolar e mostrar-nos onde está.
- Он убедил Донни, что виски будет продано по лучшей цене, если продавать по бутылке за раз, так что Донни оставил тайник, где нашел.
- Convenceu o Donny que conseguiria um preço melhor se vendesse uma garrafa de cada vez. Então o Donny deixou-as onde as achou. O Heisler teve tempo para descobrir o esconderijo.
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Ele queria trazer cá um monte de clientes e insistiu que fosse num domingo, por isso, dei-lhe os códigos.
Так что, лучше вам вернуться с подтверждением и предложить новый план действий.
É melhor conseguir um sim daí detrás e vir com uma nova estratégia.
* Лошади приближаются, так что лучше убегай *
The horses are coming, so you better run
Слушай, Курт, нам так жаль, что тебе пришлось пройти через это, но от принятия стороны мисс Сильвестр, никому не станет лучше.
Kurt, entendemos o que estás a passar, mas aliares-te à Sr.ª Sylvester - não vai fazer bem a ninguém.
* То понимаю, что оно так совершенно, что нельзя представить лучше *
There's not a thing that I would change
Так что, в чём бы ни былаа твоя проблема Лучше бы тебе начать быть со мной милым, не то я перестану раздвигать для тебя ноги. Неважно, как бы мне этого не хотелось.
Portanto, seja qual for o teu problema, é bom que comeces a ser bom para mim, ou deixo de abrir as pernas para ti, por muito que possa querer.
Это было действительно трудно для него, и еда... ну, еда заставляла его чувствовать себя лучше, так что...
Foi muito difícil para ele, e a comida fazia-o sentir-se melhor, portanto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]