English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что такое счастье

Что такое счастье translate Portuguese

34 parallel translation
Сесар, что такое счастье?
César, o que é para ti a felicidade? - O quê?
Ну, каждому своё. А для тебя что такое счастье?
Bem, isso depende da pessoa.
Ты бы хоть раз в жизни узнал, что такое счастье.
Pelo menos terias sido feliz uma vez.
И потом, что такое счастье?
Então, o que é a felicidade?
- Для меня это счастье. - Что такое счастье?
- O que é a felicidade?
- За что такое счастье?
Porque tive esta sorte?
- Я ему покажу, что такое счастье. - О, нет.
não.
- ТЫ знаешь, что такое счастье?
- Reconheces a felicidade?
И тогда ты понимаешь, что такое счастье.
E depois você vai entender o que é a felicidade.
За что такое счастье?
Deve ser o meu aniversário.
С тех, как я ушел отсюда, я жил в каком-то тумане безнадежности. - Кажется, я забыл, что такое счастье.
Vivi tão rodeado por um nevoeiro de infelicidade, desde que te deixei, que me esqueci da felicidade.
А что такое счастье?
Mas o que é a felicidade?
Черт, не думаю, что я знал, что такое счастье до шестидесяти лет.
Sou feliz desde os meus 60 anos.
Пока я не встретил её, я не знал, что такое счастье.
Até conhecê-la eu não era feliz.
Да, вы знаете, что такое счастье.
- Sabes como é, ser feliz...
Я хочу, чтобы Надя узнала, что такое счастье.
Ela esqueceu-se como rir.
Наверное, я не понимаю, что такое счастье?
Creio que eu talvez tenhas entendido mal a felicidade.
Я никогда не думал, что найду такое счастье.
Nunca pensei que algo tão belo viesse acontecer comigo.
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
- Não? Sabendo que estás viva, na mulher que te tornaste, traz-me a alegria que pensei jamais vir a sentir outra vez.
Мне привалило такое "счастье", что меня в конце концов похитили пришельцы.
Portanto, foi azar, ter-me tornado vítima de raptos por extraterrestres.
- Ты же знаешь, что такое деньги? - Это те, на которые не купишь счастье?
- Sabes para que serve, não sabes?
Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни.
Os Missionários acham o trabalho deles tão gratificante que alguns nem sequer querem voltar para o que consideram vida normal.
Я не знала, что бывает такое счастье!
Nunca pensei que pudesse ser tão feliz!
Должен сказать вам, что быть здесь со всеми вами в банкетном зале С такое счастье! Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Por estar aqui com todos vocês, na Sala de Festas C sinto-me um felizardo.
За что мне такое счастье?
Já estás a ganhar dinheiro. Porquê eu? Achas que tenho sorte?
- За что мне такое счастье?
- Nunca tinha visto. - Como é que tive tanta sorte?
И за что мне такое счастье?
Não sei como tive esta sorte.
И я говорю : " Скотт, за что нам такое счастье?
"Scott, somos tão abençoados!"
И за что такое дерьмовое счастье?
Que porcaria de sorte é essa?
Твоё счастье, что ты за тысячу километров отсюда, пьёшь вино, подстригаешь розовые кусты, изображаешь домохозяйку и всё такое.
Devias estar grata por estares a milhares de km de distância, a beber vinho, a podar as roseiras e a brincar às donas de casa.
За что мне такое счастье?
Ah, muito obrigado.
потому что я забыла, что такое настоящее счастье.
porque me esqueci o que é estar mesmo feliz.
" Не верится, что мне выпало такое счастье.
" Como é possível que eu seja tão feliz?
Такое счастье, что мы наконец здесь.
Estamos tão aliviados por, finalmente, estarmos aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]