English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что такое может случиться

Что такое может случиться translate Portuguese

47 parallel translation
Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
- Quem diria! - Ninguém, é evidente.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Nunca pensei que isto me acontecesse agora.
Все нормально. Я и не думала, что такое может случиться.
Não suporto isto!
Я неустанно себе повторял : "Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
O amor atingiu-me com um elefante, e fui atirado para uma selva de sonhos.
Доктор Карр говорил, что такое может случиться.
Bem, o Dr. Carr disse isto poderia acontecer.
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
Sei que ele não estava à espera.
Я - Я не думала, что такое может случиться. Это ничего не значило.
Não sabia que isto podia acontecer, não foi nada.
Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось.
Eu nunca quis que isto acontecesse, mas aconteceu.
Никто из нас даже не предполагал, что такое может случиться когда-нибудь...
Nenhuma de nós pensou que alguma coisa assim fosse...
Я не думал, что такое может случиться.
Não pensei que isso pudesse acontecer.
Мы все знаем, что такое может случиться с любым.
Todos sabemos que isso pode acontecer.
Я был зол на тебя, когда пошел к куратору, но я не думал, что такое может случиться.
Eu estava com raiva quando falei com a conselheira. Jamais achei que isto aconteceria.
Прости за это, не думал что такое может случиться.
Desculpa lá. Não sei o que pode ter acontecido.
Мы думали, что такое может случиться и решили, что будем делать.
Não foi nada disso. Achámos que podia acontecer e decidimos o que fazer.
И даже если я не видела это полностью не означает, что я ничего не видела и честно сказать, никто бы и не подумал, что такое может случиться.
E só porque já vi de tudo, não significa que já vi tudo. E tenho que dizer, ninguém viu isto a chegar.
Мы не могли знать, что такое может случиться
Não havia hipóteses de se saber que isto ia acontecer.
И там говорили, что такое может случиться.
E fartam-se de informar que isto pode acontecer.
Я не думала, что такое может случиться.
- Não pensei que isto fosse acontecer.
Я подумать не мог, что такое может случиться.
Nunca imaginei que pudesse acontecer alguma coisa.
Никогда бы не поверил, что такое может случиться.
Juro que também não o vi.
Я говорил Джудит, что такое может случиться.
Disse a Judith que, algo assim, poderia acontecer.
Послушайте, лейтенант, я знаю, что такое может случиться, и я ценю вашу заботу, но...
Ouça, Tenente, sei que isso pode acontecer, e agradeço a sua preocupação, mas...
Я... Я и представить не мог, что такое может случиться здесь.
Nunca pensei que algo deste género pudesse acontecer aqui.
Никогда же не думаешь, что такое может случиться.
Tu não pensa que coisas como esta irá acontecer.
Как из книг и кино. Ты даже не думаешь, что такое может случиться.
Não se espera que vá acontecer, mas acontece.
- Думаешь, Майло знал, что такое может случиться, когда приглашал нас?
Achas que o Milo sabia o que podia acontecer quando nos convidou para vir cá?
У меня чувство, что такое может случиться с каждым.
Acho que poderia acontecer a qualquer pessoa.
Я никогда не думала, что такое может случиться со мной.
As pessoas dizem o mesmo. No Facebook, em todos os grupos de conversa.
Никто и предположить не мог, что такое может случиться, но это произошло.
Não devia ter acontecido aqui nada assim tão mau, mas aconteceu.
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
- E achas que isso ia acontecer?
Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
És tão desastrado... e a Academia de Polícia é um perigo.
- А что, такое вполне может случиться? Как по вашему? - Это возможно.
Não quero ser responsável pela sua morte.
Я знал, что с ним такое может случиться.
Eu sabia que isto ia acontecer-lhe!
Что может такое случиться?
Bem, nem eu.
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
- Eu avisei-os sobre coisas como esta.
Знаешь, у меня такое ощущение, что теперь, когда все эти свадебные планы именно такие, как ты хочешь, это может и случиться.
Sabes, tenho um pressentimento. Agora que os planos do casamento são exactamente como tu querias, até podem acontecer.
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться...
Não pensaria que... isto pudesse acontecer aqui.
Ты не говорил, что такое может случиться.
- Não disse que isto podia acontecer.
Сейчас такое время, что случиться может все что угодно если кто-то захочет этого достаточно сильно.
Estamos numa época em que acontece com qualquer um que queira muito.
Но я ответил, что это невозможно, потому что как такое может случиться в моей компании без моего ведома. Потому что никто не должен был знать.
Mas eu disse que era impossível porque como é que isso podia acontecer sem eu saber?
Я не знала, что что-то такое может случиться.
Não sabia que algo assim poderia acontecer.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю. От этого страшно, но в то же время испытываешь чувство освобождения.
É uma sensação estranha que é difícil de descrever, ou, de pôr em palavras, mas não saber o que vai acontecer no dia a seguir, na próxima hora, na próxima semana, é assustador, mas ao mesmo tempo é libertador.
Не думаю, что такое может скоро случиться.
Não me parece que isso possa ser uma opção.
Кто бы мог поверить что такое может с нами случиться?
Quem diria que coisas assim aconteciam connosco?
В такое позднее время может случиться всё, что угодно.
Vive em Limehouse.
Я не думал, что может случиться такое...
Não sabia que algo assim...
Я даже не представляла, что такое может со мной случиться.
Eu nunca poderia ter imaginado o que está acontecendo comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]