English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что такое жизнь

Что такое жизнь translate Portuguese

120 parallel translation
Как говорит моя жена : что такое жизнь без радостей?
Tal como diz a minha mulher : o que é a vida sem um pouco de diversão?
Он не понимает, что такое жизнь. Он мальчик.
Ele não entende o que é a vida, ele é um garoto.
Что такое жизнь? - Я пришла не за тем, чтоб злить тебя. - Говорят, что хлеб это жизнь.
E suo... e ponho esta massa e tiro-a deste buraco quente na parede e devia estar tão feliz!
Я должен узнать, что такое жизнь.
Eu tenho de conhecer o mundo lá fora.
- А что такое жизнь?
- Outra palavra para luz é..?
Храбрецы не бессмертны, но те, кто осторожничают, вообще не знают что такое жизнь.
"Os audazes podem não viver para sempre, mas os cautelosos não vivem de todo."
И что такое жизнь, как не погоня за мечтой?
E o que é a vida, se não a busca de um sonho?
Я знаю, что такое жизнь без любви.
Eu sei o que é não se ser amado.
Ты знаешь, она кончается так быстро! Что такое жизнь, в конце концов?
Acaba tão rapidamente e, depois, o que é que se viveu?
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
Muitas vezes, é o que a vida é... uma maldita tarefa após a outra.
Послушай, твоя мама убедила меня, что тебе нужно узнать, что такое жизнь. И не только жизнь на ферме.
A tua mãe convenceu-me de que precisavas de conhecer o mundo, e não apenas esta quinta.
¬ ы знаете, что такое жизнь, мисс Ќиколс?
Você sabe o que é a vida, Srta.
Мы рассматриваем на опыте, что такое жизнь, каждый день.
Nós contemplamos a experiência de vida que temos todos os dias.
Зачем ему уклоняться? Он должен узнать, что такое жизнь. А то привыкли к комфорту, маменьки сынки, пусть станет, что такое быть мужчиной.
Devia experimentar a vida de militar para aprender a ser homem.
И что такое жизнь?
E o que é a vida?
Что такое жизнь : просто дерьмо или что-то большее?
Se a vida é só tretas ou se há algo mais profundo por detrás.
И что такое жизнь?
Trouxe-me de volta à vida.
Что такое жизнь матери без детей?
É um castigo ser mãe.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Metemos na cabeça dar o golpe que nos dá para toda a vida, e afinal aquilo não é para nós.
Гарольд! Если ты думаешь, что я превращаю твою жизнь в ад, ты не знаешь, что такое страдание.
Se achas que tornei a tua vida um inferno, em breve vais perceber o que é sofrer!
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
É a vida humana que é real.
Такое чувство, что я всю жизнь грабила магазины.
E como se não tivesse feito outra coisa na vida.
Я знаю, что нужно нашим маленьким друзьям ниндзя я знаю что-то такое, что изменит их жизнь раз и навсегда.
Sabem do que precisam os nossos amigos ninja? O que transformaria a vida triste e potencialmente desperdiçada deles?
Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Nunca tiveste a experiência das frustrações de não ser pago. Mas eu nunca tive successo em negociar um aumento! .
Что такое одна жизнь по сравнению с жизнями 28 миллионов людей?
O que é uma vida, comparada com as vidas de 28 milhões de pessoas?
Но я научилась ценить жизнь. Я знаю, что такое любовь, и благодарна за это судьбе.
Mas mostrou-me também aquilo que é precioso tal como o amor pelo qual só posso estar grata. "
Чем я заслужил такое наказание, что должен теперь... всю жизнь заботиться о слепом ребенке?
O que fiz de mal para ver-me obrigado a cuidar... a um menino cego para o resto da minha vida?
да, портят мне жизнь ну знаешь, прическа моя им не нравится одежда, как я пою и все такое и что?
Sim, tratam-me mal. Sabes, por causa do cabelo, da roupa, por gostar de cantar e isso. E porquê?
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Tu rezas para que esta seja a tua vida sem ti... Rezas para que as meninas amem esta mulher que tem o mesmo nome que tu, e que o teu marido acabe por amá-la também, e para que possam viver na casa ao lado, e para que as miúdas possam brincar com as bonecas no atrelado, e quase não recordem a sua mãe que costumava dormir durante o dia, e as levava a passear de jangada na cama.
У меня такое чувство, что он больше не будет вмешиваться в нашу жизнь.
Tenho um pressentimento de que vai deixar de interferir na nossa vida.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Se a vida da sua filha é tão importante para si como é para mim, fará aquilo que eu lhe disser.
Жизнь, Джимми, жизнь, ты, знаешь, что это такое?
Uma vida. Uma vida, Jimmy! Sabes o que isso é?
Она прошла через такое, что на долю обычных людей не выпадает и за целую жизнь.
Ela já passou por muito mais coisas do que a maioria das pessoas jamais passará
А я теперь даже и не знаю, что такое моя жизнь.
Não consigo entender o que raio a vida significa.
Знаю, что вы мой босс, и можете разрушить мою карьеру, и превратить мою жизнь в ад, и все такое.
Eu sei que é minha chefe e que pode destruir a minha carreira e infernizar-me a vida e torturar-me e tudo.
- Ты знаешь, что такое быть шефом, и во что это превратит твою жизнь?
Sabe o que ser chefe vai fazer com a sua vida?
Некоторые люди говорят, что это лучшая вещь, которую они когда-либо делали, это делает твою жизнь наполненной и всё такое.
Algumas pessoas dizem que é a melhor coisa que já fizeste, que isso lhe mudou por completo a vida e tudo isso.
Я знаю что такое начинать жизнь с нуля.
Sei como é recomeçar.
Всякие доброходы позволили тебе обрести свободу, но помешали осознать, что такое — отнять жизнь.
Uma artimanha legal pôs-te em liberdade, mas impediu-te de perceber o significado de roubar uma vida.
Она классная, красивая, все такое но как ты можешь говорить за всю оставшуюся жизнь так то есть... что, если ты передумаешь насчет остатка жизни?
Ela é óptima, é bestial, é fixe, mas... Mas como podes falar do resto da tua vida assim? E se mudares de opinião sobre "o resto da tua vida"?
Я впервые узнал, что такое лёгкая и беспечная жизнь.
Mas, pela primeira vez na minha vida, o mundo tornou-se fácil para mim.
Мы просто показали в рекламе жизнь людей так, чтобы это тронуло нашу аудиторию. В общем, клиенты стаями начали слетаться в банк, просить денег и всё такое. Банк в итоге решил, что это им не нужно, потому как у них не было больше денег.
Mas entretanto, o que fizeram com a campanha foi tê-la franchisado a bancos por todo o país e foi uma espécie de começo a receber alguma atenção para as coisas que se estavam a passar ou se poderiam passar em S.Francisco
А что такое твоя жизнь?
Qual é a tua?
"Не расстраивайтесь, у вас еще есть шанс пересмотреть свои приоритеты и понять, что такое любовь, чтобы изменить свою жизнь к лучшему."
"Não te sintas mal. " Ainda tens a hipótese de reexaminar as prioridades e perceber o amor para melhorares a tua vida. "
И вот я думал - какой смысл защищать жизнь, когда ты сам забыл что это такое?
Pensando qual o propósito de proteger a vida... se perdeste a noção de como a viver?
Я строил план мести Федерации в течение 25 лет, забыв, что такое нормальная жизнь.
Durante 25 anos, planeei a minha vingança contra a Federação e esqueci-me de como era viver uma vida normal.
- Не знаешь, что такое классная жизнь.
Sabes o que é uma vida boa?
Что такое одна жизнь по сравнению со всей планетой?
O que é uma vida comparada com o planeta?
Я знаю, мы решили подождать. Но в тоже время, у меня такое чувство, что жизнь проходит мимо. И это... это несправедливо.
- Nós combinámos esperar, mas estamos a desperdiçar uma oportunidade, é injusto.
Объяснить ей, что такое "Жизнь на борту", рассказать ей, как чудесно жить на корабле.
Explicar-lhe o "Viva a Bordo", e dizer-lhe como é maravilhoso viver na nave.
Такое ощущение, что Френки просто просачивается в мою жизнь.
Parece que a Frankie está a infiltrar-se na minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]