English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что тебе нужно сказать

Что тебе нужно сказать translate Portuguese

450 parallel translation
Говори то, что тебе нужно сказать.
Diz o que tens a dizer. Resumidamente.
Она считает, что все нужно подправить. Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
Мне нужно тебе кое-что сказать
Virei de tempos a tempos para te ver como hoje.
Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
Jeff, tenho algo muito importante para lhe falar.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Will, há algo que tu devias saber.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
Мне нужно кое-что сказать тебе.
Tenho de falar contigo.
Мне нужно сказать тебе что-то важное.
Há uma coisa importante que tenho que dizer-te
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho de dizer-te uma coisa.
Мне нужно тебе сказать кое-что.
Tenho de falar contigo. Vem cá...
- Вы хотите сказать... - Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
Há um brinquedo que se pendura na parede e quando tu passas perto ele canta "Leva-me ao rio!".
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa para te dizer.
Мне нужно сказать тебе кое-что.
Tenho algo a dizer-te.
Послушай, Бесс, если тебе нужно что-то сказать, приходи в больницу.
Mas agora quero que se vista. Eu não quero deitar-me consigo.
Я приехал сказать тебе, чтобы ты подумала, что тебе нужно сделать, чтобы спасти свою душу.
Vim dizer-te para pensares no que podes fazer para te salvar.
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
É preciso ter boa pontaria e digas o que disseres sobre mim, não podes dizer que tenho má pontaria.
Я приехал раньше, потому что мне нужно кое что сказать тебе. Обо мне и твоей маме. Почему мы расстались.
Vim mais cedo porque te queria falar sobre a nossa separação.
ОК, мне нужно сказать тебе кое-что насчет нее, только слушай меня внимательно, хорошо?
OK, tenho de te dizer uma coisa sobre ela e preciso que me ouças mesmo, OK?
Я просто хочу сказать, что тебе нужно мыслить широко.
Só digo que... Que tem de olhar para o panorama geral.
Мне нужно сказать тебе кое-что.
Tenho uma coisa para te dizer.
Потому что мне правда нужно сказать тебе
Porque eu quero-lhe dizer...
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tens de ouvir. Abre.
Стив, мне нужно тебе кое-что сказать.
Steve, precisamos conversar.
Кстати, мне нужно тебе кое-что сказать.
Na verdade, preciso de dizer-te algo.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
Queremos dizer-te algo.
- Джош, мне нужно что-то тебе сказать.
- Tenho de te dizer uma coisa.
Я хочу сказать, что тебе нужно отступить и посмотреть на сложившуюся ситуацию объективно.
Digo que temos que retornar... e olhar objectivamente nossa situação.
Послушай я хочу тебе сказать,.. ... тебе не нужно так волноваться потому что у меня есть друзья.
Só quero dizer-te que não tens com que te preocupar porque, bem... tenho amigos.
Мне нужно что-то тебе сказать! - Сейчас?
Tenho algo para te dizer!
Мне нужно время, чтобы проанализировать результаты ультразвука и взвесить данные, и тогда будет что-то конкретное, чтобы тебе сказать...
Preciso de tempo para analisar o ultra-som, e considerar os dados.
- Бен, мне нужно тебе сказать кое что.
- Tenho que te dizer algo. - Olá.
- Мне нужно сказать тебе кое-что? - Что? - Для полной ясности.
Devo dizer-te uma coisa no interesse da transparência.
Мне нужно тебе кое - что сказать
Preciso de te dizer uma coisa.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Mне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa para te dizer.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать!
Isso é do que te falo quando te digo que tens que falar comigo antes!
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, se sabes algo que possa fazer-nos avançar, tens que dizer-me.
Моника знает, что нужно сказать. Тебе нужно подглядеть то, что она напишет.
A Monica sabe o que dizer, deviam tê-la visto.
- Я подумала, что нужно тебе сказать.
Achei que devia dizer-te.
Да, я просто подумала, что мне нужно сказать тебе.
Pensei apenas em dizer-te isso.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Eu disse que te dizia, para poupar Martha da confusão dos toques. Mas esqueci-me. Já subiram a Canyon Road.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Парень типа меня, люди нашего круга я могу сказать, что тебе нужно, даже не встречаясь с тобой.
Um gajo assim, um gajo assado. Posso dizer-vos o que andamos à procura sem sequer me encontrar com a pessoa.
Послушай Мне нужно кое-что тебе сказать
Foi a primeira vez que mexi nas gavetas dele.
Мне нужно кое-что сказать тебе
- Está um dia lindo!
Мне нужно тебе что-то сказать.
Queria dizer-te algo.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho de te dizer uma coisa.
Кларк, м... мне нужно тебе кое-что сказать.
Clark, um... eu preciso te falar uma coisa.
Мне нужно тебе сказать сейчас, потому что не знаю, сколько можно будет это держать.
Tenho de te dizer isto agora pois não sei quanto tempo mais consigo aguentar.
Тебе нужно просто сказать, что ты там был, когда он его взял.
Apenas tens de dizer que estavas lá quando ele a levou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]