English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тебе нужно сказать

Что тебе нужно сказать translate Turkish

547 parallel translation
Всё, что тебе нужно сказать, - это что Ирен ушла погулять и не вернулась.
Bütün söyleyeceğin Irene'in gezmeye gittiği ve hiç geri dönmediği.
Говори то, что тебе нужно сказать.
İkimiz yalnız konuşmalıyız. Ne söyleyeceksen şimdi söyle ve kısa kes.
Все, что тебе нужно сделать сказать, что это ты взял машину.
Tek yapmam gereken... Arabayı aldığını söyle yeter.
- Все что тебе нужно, так это сказать...
- Tek yapman gereken sadece senin...
Мне нужно тебе кое-что сказать
Ne dersen yaparım, Lewt.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim birşey var.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Мне нужно тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söylemeliyim.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Will, bilmen gereken bir şey var.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Yani "Birşeyler gidiyor ve hiçbirşey gelmiyor." demeliydin.
Подойди на минутку. Мне нужно кое-что сказать тебе.
Bir dakika gel, konuşalım.
Мне нужно сказать тебе что-то важное.
Sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeliyim.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Bilmeni istediğim bir kaç şey var.
Мне нужно тебе сказать кое-что.
Seninle konuşmam gerek.
- Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
- Ben diyorum ki asıl olaya bu kadar yaklaşmışsın. Ama senin çizim tahtana geri dönmen gerekiyor. Sıradaki!
Мне нужно кое-что сказать тебе.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Послушай, Бесс, если тебе нужно что-то сказать, приходи в больницу.
Dinle Bess,... Benimle konuşmak istersen hastanede görüşebiliriz.
Я приехал сказать тебе, чтобы ты подумала, что тебе нужно сделать, чтобы спасти свою душу.
Kendini kurtarmak icin aklını başına topla diye geldim.
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Çok iyi nişancı olmak zorundasın. Hakkımda ne söylenirse söylensin iyi nişan alamadığımı hiç kimse söyleyemez.
Я приехал раньше, потому что мне нужно кое что сказать тебе.
Erken geldim çünkü sana söylemem gereken bir şey vardı.
ОК, мне нужно сказать тебе кое-что насчет нее, только слушай меня внимательно, хорошо?
Peki, sana bir şey söyleyeceğim ama beni dikkatle dinlemeni istiyorum.
Мне нужно сказать тебе кое-что.
Bişeyler konuşmamız lazım.
- Мне нужно что-то тебе сказать.
- Sana söylemem gereken bir şey var.
Потому что мне правда нужно сказать тебе
Biz de kendi işimize bakalım. Çünkü sana gerçekten söylemem...
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Bunu sana söylemeliyim.
Стив, мне нужно тебе кое-что сказать.
Steve konuşmamız lazım.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Кстати, мне нужно тебе кое-что сказать.
Aslında, seninle konuşmam gerekiyor.
Нам нужно кое-что сказать тебе.
Sana söyleyeceğimiz bir şey var.
Я хочу сказать, что тебе нужно отступить и посмотреть на сложившуюся ситуацию объективно.
Sadece, birazcık geri çekilip durumumuza objektif bir gözle bakmanı söylüyorum.
Сэм, мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemem gerek.
Мне нужно что-то тебе сказать!
Sana bir şey söylemem lâzım!
Мне нужно время, чтобы проанализировать результаты ультразвука и взвесить данные, и тогда будет что-то конкретное, чтобы тебе сказать...
Ultrason bilgilerini analiz edip düşünmem gerek.
Стоит тебе вернуться к старым трюкам, ну... скажем, прежде чем ты даже унюхаешь жертву, ты станешь практически неотличим от... о, что нужно сказать... смеси супа быстрого приготовления.
Eski numaralarına döndüğün anda ilk kurbanını kokladığın anda, hazır çorba karışımından hiçbir farkın kalmayacak.
Я просто хочу сказать, не стесняйся просить о помощи, если тебе будет что-нибудь нужно, тем более что, в первую очередь, это я тебе предложил.
Yardım gerektiğinde istemekten çekinme. Çünkü bütün bunlar başta benim fikrimdi.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Aradığın basit bir şeyse söylemen yeterliydi.
Мне нужно тебе кое - что сказать
Sana söylemem gereken birşey var
Mне нужно тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Найлс, мне нужно тебе кое-что сказать.
sana bir şey söyleyeceğim.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
Önce benimle konuşmanı söylediğimde işte bundan bahsediyordum.
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, mesafe kat edebileceğimiz her şeyi bana söylemen gerek.
- Я подумала, что нужно тебе сказать.
- Söylemem gerektiğini düşündüm.
Мне нужно сказать тебе кое-что очень важное.
Sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Ммм... Да, я просто подумала, что мне нужно сказать тебе.
Evet.Sana söylemem gerektiğini düşündüm.
Мне нужно сказать тебе, я был занят, что есть хорошо, я думаю.
Nasıl gidiyor? Sana anlatacak çok şeyim var. Son zamanlarda meşguldüm.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Martha'yı telaştan kurtarmak için sana haber vereceğimi söyledim ama unutmuşum. Kanyon Yolu'nun sonuna geldiler bile.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться,
Gecenin bir yarısı beni uyandırıp, Endişe etmememi söylersen,
Линда, мне нужно тебе кое-что сказать!
Kişisel bir şey söylemeliyim.
Парень типа меня, люди нашего круга я могу сказать, что тебе нужно, даже не встречаясь с тобой.
Benim gibi insanlar, böyle insanların ne aradığını daha tanışmadan anlarlar.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tanrım, sana bir şey söylemeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]