English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чтобы помочь мне

Чтобы помочь мне translate Portuguese

441 parallel translation
Чтобы помочь мне с лесопилкой.
Para me ajudar a iniciar no negócio da madeira.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
E depois, para me ajudar a entender-te, deixa-me herdar Marcel. O duplo do marido, cujo quarto era o dobro do seu.
Я рад, что вы здесь, чтобы помочь мне.
Agente, ainda bem que veio ajudar-me.
Мама, я прошу тебя, используй всю свою власть, чтобы помочь мне.
Mãe, suplico-lhe, use o seu poder para me ajudar.
Они не... Они не... Они пальцем не пошевелили, чтобы помочь мне!
Não se preocuparam em me ajudar!
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
Näo gostas de mim o bastante para me ajudares?
Старший инспектор Джепп приезжает, чтобы помочь мне с расследованием, он осматривает беседку и находит там этот флакон.
O Inspector-chefe Japp chega para me ajudar com a investigação, examina o local do crime e encontra-o lá.
И у меня есть вы, чтобы помочь мне не наделать ошибок.
Além disso, vou tê-la ao meu lado para me impedir de cometer erros.
Кажется, Пророки выбрали тебя, чтобы помочь мне раскрыть ее.
Os Profetas escolheram-na para me ajudar a descobri-la.
Послушай, ты же здесь, чтобы помочь мне, верно?
Está aqui para me ajudar, não está?
Одо играет Найджела Данлапа, бывшего агента, который возвращается с пенсии, чтобы помочь мне раскрыть этот дьявольский план.
O Odo faz de Nigel Dunlap, um antigo agente que volta da reforma para me ajudar a travar este plano.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
Eu podia jurar que disseste que estavas aqui para me ajudar a relaxar, acalmar-me.
- Чтобы помочь мне!
Para me ajudar!
Ты все это сделал чтобы помочь мне петь?
Fizeste tudo isto para me ajudares a cantar?
И если я тебе говорю, что тебе надо продать свою машину, чтобы помочь мне, ты продашь свою чёртову машину!
Se precisar que vendas o carro para me ajudar, vendes a merda do carro!
- Макс здесь, чтобы помочь мне сидеть с тобой.
- A Max veio ajudar-me a cuidar de ti.
Но если бы они были здесь, они могли посмотреть, как далеко Вы наклоняясь назад чтобы помочь мне, то они подовились бы свои слови.
Por outro lado, a lealdade é uma emoção, não é?
Мистер Сан Джулиано отправился со мной на сафари, чтобы помочь мне забыть.
O Sr. San Giuliano me levou num safari para me ajudar as esquecer as coisas.
Фил для меня был кем-то вроде ангела, который был послан, чтобы помочь мне.
O Phil tem sido como um anjo para mim. Foi enviado para me ajudar.
Вообще-то, ты можешь собрать парней, чтобы помочь мне кое с чем немного позже.
Na verdade, vê se juntas a malta para me ajudar mais tarde.
Она использует внедренное изображение древней скрижали, чтобы помочь мне.
Ela usa a imagem implantada de uma placa antiga para me ajudar a descobrir.
Я думаю ты хочешь помочь мне в том чтобы я победила в этой игре
E eu acho que tu queres ajudar-me a ganhar esta competição.
Я посажу МакКоули сюда, чтобы он мог мне помочь.
Coloco aqui o MacCaulay, onde pode ajudar-me.
Я здесь, пытаюсь помочь тебе поймать леопарда... чтобы твоя тетя Элизабет не злилась на меня. Возможно, она даст тебе миллион, который мне нужен для музея.
Ando à caça de um leopardo para a tua tia não se zangar contigo e ela deve dar-te o milhão de dólares que preciso para o museu.
Не беспокойся, Дэвид. Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
David, se houver alguma coisa que eu possa fazer para te ajudar, diz-me que eu faço.
Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто.
Ela deu-me dois dólares para a deixar vestir-lhe o sobretudo.
Поэтому мне лучше оставаться с моим народом чтобы помочь им принимать наилучшие решения.
É melhor que eu esteja com a minha tribo. Para convencê-los de que pode ser feito.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Nem imagina como eu sofria, e eles não me ajudavam nada.
Мне с неба присылают шлюху, чтобы помочь решить проблемы.
estou em sarilhos e uma puta é enviada do céu para me ajudar?
Ты здесь, чтобы мне помочь, а сама только и делаешь, что читаешь мне мораль.
porque me fazes isto? Disseste que estavas aqui para me ajudares. Porque me estás a baixar a moral?
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Tenho de saber o que ele lhe disse, para a ajudar.
Но она здесь не затем, чтобы помочь найти мне мать.Ее интересуют деньги
Não tem nada a ver com encontrar a minha mãe... - Tem tudo a ver com dinheiro.
потому что мне нужно очень много информации, чтобы помочь вашему сыну.
Há muita informação de que... preciso para ajudar seu filho.
Помогите мне, чтобы помочь науке.
Ajudem-me a ajudar a ciência médica.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
Eu já usei todos os métodos de persuasão que conheço para conseguir que ela nos ajudasse.
Мне пришлось ехать в Бруклин чтобы помочь ей найти таблетки, и они были прямо в аптечке.
Tive de ir a Brooklyn ajudá-la. Estavam no armário.
Я думал, вы можете попытаться помочь мне, и я пришел сказать, чтобы вы не пытались.
- Pensei que me tentassem ajudar e queria dizer-vos que não o façam.
Я сделаю всё, чтобы помочь вам нахрен засадить его, кроме ношения жучка. В обмен на помощь, мне нужны разрешение покидать страну и неприкосновенность.
Faço o que tiver de ser para o caçarem, tirando andar com um microfone.
Что мне делать чтобы помочь?
Que posso fazer para ajudar?
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- Tenho uma sugestão, mas não é um sinal de que gosto de ti.
Джинни умоляла меня приехать и помочь с приготовлениями, но я сказал ей, что мне нужно время, чтобы заняться собой.
Jeannie suplicou que fosse antes para a ajudar com os preparativos mas eu disse-lhe que precisava de um tempo para mim.
Теперь мне надо идти, чтобы помочь собирать банки на Юпитере.
Tenho de ir, agora, vou jantar numa recolha de latas em Júpiter.
Мне нужна была уникальная душа, чтобы помочь создать меня.
Eu precisava de uma alma única para ajudar a criar a minha.
Ладно, чтобы помочь друзьям, мне не нужны ноги.
Não preciso das pernas para salvar os meus amigos.
Вы должны помочь мне, чтобы я помог вам.
Ajude-me para eu o ajude.
Это много значит для меня, что ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить мне тебе помочь.
Significa muito para mim que confies o suficiente para me deixares ajudar.
Мне пришлось обворовать одного друга, чтобы помочь другому. Да еще и кто-то умер.
Tive de roubar um amigo para ajudar outro e uma pessoa morreu.
Послушай, я ведь весь день пытаюсь тебе помочь, так? Но если ты хочешь, чтобы у меня это получилось, помоги мне.
Escuta, estou a tentar ajudar-te, mas tu também precisas de me ajudar.
Мне с неба присылают шлюху, чтобы помочь решить проблемы.
Estou em sarilhos... e uma puta é enviada do céu para me ajudar?
Ты здесь чтобы мне помочь а сама только и делаешь что читаешь мне мораль
porque me fazes isto? Disseste que estavas aqui para me ajudares. Porque me estás a baixar a moral?
Джордан ясно дал мне понять, что в случае его смерти я должен буду присоединиться к управлению центром, чтобы помочь тебе.
Jordan tornou claro que, no evento da sua morte, eu deveria chegar-me á frente, para o ajudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]