English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чтобы помочь вам

Чтобы помочь вам translate Portuguese

355 parallel translation
Расслабьтесь, Герман. Я здесь, чтобы помочь Вам.
Tenha calma, Estou aqui para ajudar.
Мои глаза больше не увидят вас, а руки не поднимутся, чтобы помочь вам.
Se forem com ele agora não podem mais voltar atrás.
Похоже, я как раз вовремя, чтобы помочь вам закрыть чемодан.
- Posso ajudar a fechar suamala. - Acho que pode.
Все здесь для того, чтобы помочь Вам.
Estão aqui todos só para a ajudar, querida.
Мы здесь, чтобы помочь вам.
Estamos aqui para o ajudar.
- Мы здесь, чтобы помочь вам не забываться.
Nós vamos ajudá-lo a não o esquecer.
Я сестра Алма, я здесь, чтобы помочь вам.
Sou a Sister Alma, estou aqui para te ajudar.
Чтобы помочь вам восстановить поверхность планеты, наши зоологические сады снабдят вас различными растениями.
- A opção é vossa. Para vos ajudar a conquistar a superfície do planeta, os nossos jardins fornecerão uma variedade de plantas.
Нам нужна книга, чтобы помочь вам.
Temos de consultar o livro.
Да, мы здесь, чтобы помочь вам.
Sim, viemos ajudar.
Это не измена. Ведь я здесь, чтобы помочь вам. Вы - чистый ангел!
Gosto de saber que fui útil para o senhor.
Я останусь, чтобы помочь вам...
Se houver sarilho, ficarei aqui para o ajudar.
"Мы здесь, чтобы помочь вам."
Estamos aqui para vos ajudar.
Мы здесь, чтобы помочь Вам.
Estamos aqui para te ajudar.
Я сделаю всё, чтобы помочь вам.
- "Honestidade, integridade e zelo."
Они здесь, чтобы помочь вам.
O governo está aqui para o ajudar.
я готов на всё, чтобы помочь вам!
Farei tudo por vocês.
Послушайте, я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь вам, пока вы здесь.
Oiça, farei o que for preciso para vos ajudar enquanto aqui estão.
Нет, мы здесь, чтобы помочь вам.
Não. Estamos aqui simplesmente para ajudar.
Я здесь, чтобы помочь вам докопаться до истины.
Estou aqui para o ajudar a descobrir a verdade acerca da Bok'Nor.
Я здесь, чтобы помочь вам докопаться до истины.
Vou ajudá-lo a descobrir a verdade sobre os Bok'Nor.
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
Estou aqui para o ajudar a admitir a sabedoria do estado, prepará-lo para aceitar o inevitável, com serenidade.
Мы здесь чтобы помочь вам.
Não disparem!
Есть новая фракция которая хочет защитить завтрашний запуск. Мы здесь чтобы помочь вам.
Há uma nova facção que quer impedi-los de partir amanhã, mas viemos ajudá-la.
Мы получили сигнал бедствия. Мы здесь, чтобы помочь вам, чем сумеем.
Recebemos um pedido de ajuda.
- Мы федеральные агенты. Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
- Estamos aqui para a ajudar.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам.
Estamos aqui para ajudar.
Мы с агентом Малдером здесь, чтобы помочь вам.
Eu e o Mulder estamos aqui para a ajudar.
Я сделаю всё, чтобы помочь вам нахрен засадить его, кроме ношения жучка. В обмен на помощь, мне нужны разрешение покидать страну и неприкосновенность.
Faço o que tiver de ser para o caçarem, tirando andar com um microfone.
Я попробую соединить наши разумы, чтобы помочь вам задержать трансформацию.
Vou tentar o elo mental. Tentar retardar a transformação.
Если бы я дала вам образец моей ДНК, чтобы помочь вам создать у себя телепатов вы бы сделали так, что я...
Se eu lhe desse acesso ao meu ADN para ajudar o seu povo a desenvolver telepatas... você faria com que eu...
Выдался перерыв в тренировках и я решил провести его здесь, чтобы помочь вам в возвращении домой и проследить, чтобы вы прибыли в безопасности.
Houve uma folga nos treinos para termos tempo pessoal... e eu decidi gastar o meu vindo para aqui para ajudar na sua mudança para casa... e assegurar a sua chegada em segurança.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Farei o que puder para ajudar.
Мы здесь для того, чтобы помочь вам, Элеонор.
É por isso que aqui estamos, Eleanor. Para tentar ajudar-te.
Бедный Гарри... Он пальцем не хотел пошевелить, чтобы вам помочь.
Pobre Harry... nem levantaria um dedo para a ajudar.
Мисс Шефер, я пытаюсь помочь Вам, хочу, чтобы вы избежали страданий.
Miss Schaefer, estou a fazer-lhe um favor. Quero poupar-lhe muito sofrimento.
Я здесь именно для того, чтобы вам помочь, хоть это и запрещено.
Quero ajudar, por isso entrei aqui. Mesmo sendo proibido.
Как врач я буду пытаться вам помочь, и сделаю всё, что могу, чтобы вас поддержать
Carpenter. Carpenter.
Можешь им помочь. Хотите чтобы я помог вам разобрать свой амбар?
Quer que eu o ajude a deitar abaixo o meu celeiro?
Простите но... я мог бы дать Вам деньги, чтобы помочь переехать
Lamento, mas... Podia dar-lhe uns dólares para a ajudar a mudar-se.
А делаю все для того, чтобы смог помочь вам.
Eu fazer tudo o que puder para ajudar.
Нынче вечером Джейк и Элвуд собираются выступить... чтобы собрать денег и помочь вам, дети.
Esta noite, o Jake e o Elwood vão cantar e tocar... para juntarem dinheiro para vos ajudar.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Tenho de saber o que ele lhe disse, para a ajudar.
Ты здесь, чтобы заполнить бланк кредитной карточки для нового счета. - Могу я вам помочь?
Diz-lhes que estás aqui para abrir uma conta nova.
Я знаю только то, что если я умру... и если мое мертвое тело могло бы помочь вам выжить, то я бы хотел, чтобы вы этим воспользовались.
Só sei que se eu morresse, e o meu cadáver vos ajudasse, quereria que se servissem dele.
¬ сех жителей прос € т чтобы вам помочь. ѕовтор € ю.
Repito :
– еабилитаторы пришли, чтобы вам помочь.
Os polícias de reabilitação estão aqui para ajudar.
Я просто хочу сделать все, что в моих силах, чтобы помочь вам.
Só quero fazer o que puder para ajudar.
Я все сделаю, чтобы вам помочь.
Farei o que puder!
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Você tem que ficar à bordo da Voyager. Estou oferecendo a liberdade da coletividade, e garanto que - farei o que puder para ajudar...
Я дам вам антибиотик широкого спектра действия, чтобы помочь бороться с ней.
Vou-lhe dar uma antibiótico para o ajudar a combatê-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]