English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это имеет смысл

Это имеет смысл translate Portuguese

316 parallel translation
Это имеет смысл.
Faz sentido.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
- Это имеет смысл, Майк! Я знаю!
- Isto significa algo, Mike.
- Это имеет смысл.
- Faz sentido.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку.
Mas faz sentido, porque... a tua mãe faz um peru óptimo.
Это имеет смысл. Многие животные путешествуют на большие расстояния для воспроизводства.
Muitos animais percorrem grandes distâncias para se reproduzirem.
Так, это имеет смысл.
- OK. Isto faz sentido.
- Думаю мы должны позвонить в социальную службу. - Да, видишь, это имеет смысл.
Acho que podemos chamar os serviços sociais.
Это имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Это имеет смысл.
Isso faz sentido.
Это имеет смысл, другими словами, ты не можешь уничтожить нас, ты никогда не уничтожишь нас.
Há um significado para isso. Significa que... vocês nunca nos derrotarão. Vocês nunca nos destruirão.
Это имеет смысл, когда сложишь вместе все куски.
Vai fazer sentido quando juntares todas as peças.
- Это имеет смысл.
Faz sentido.
- Это имеет смысл.
- Ele tem razão.
Разве это имеет смысл? Хоть немного?
Isto faz algum sentido?
Раз написал, то это имеет смысл.
Depois de escritas fazem sentido.
- Это имеет смысл для нас.
Para nós, faz sentido.
Это имеет смысл, не правда ли?
- Faz sentido, nao faz?
- Я понимаю, что это имеет смысл для вас.
- Suponho que isto para ti faça sentido.
Знаете, это имеет смысл.
Faz sentido.
И это имеет смысл.
Faz sentido.
Я немного блефую. Так говорят. Но практика показала, что это имеет смысл.
Costumam dizer que vou sempre além da mão que tenho, mas nunca me dei mal.
Это имеет смысл.
- Faz sentido.
Вообще-то, это имеет смысл.
- Por sinal, acho que faz sentido.
Да, но это имеет смысл, только если мы правы. В чем?
- Só faz sentido se tivermos razão.
А, это имеет смысл.
Isso faz sentido.
- Карты Таро? - Это имеет смысл.
- Uma carta de Tarot?
И так как в выстилке желудочков было воспаление, это имеет смысл.
Como os ventrículos estavam inflamados, faz sentido.
Верно это имеет смысл спасибо конечно
Certo. Faz sentido. Obrigada.
Она заставляет меня думать, что... каким-то образом, всё это имеет смысл.
Faz-me pensar que... de alguma forma, tudo faz sentido.
Кого волнует, имеет ли это смысл?
" Que importa se não faz sentido?
Это имеет смысл.
portanto ponto final na investigação.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- Isto faz algum sentido?
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
Sabes, faz algum sentido do ponto de vista da agência.
Это вообще имеет смысл?
Isto significa alguma coisa para alguém?
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Porque... nada disso faz muito sentido.
Ты знаешь, это - это все имеет смысл.
Faz todo o sentido.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Acho que às vezes a vida é assim, mas gosto de pensar segundo a perspectiva de Deus... a vida, tudo, inclusive isto, agora, ... faz sentido.
Это полностью имеет смысл. - Что?
- Isso faz mesmo todo o sentido!
- Это имеет какой-то смысл?
Como é que isso faz sentido?
Это действительно имеет смысл.
Faz sentido.
Это имеет больше географический смысл.
Faz mais sentido, geograficamente.
Это имеет смысл.
Isto faz sentido.
Если ключ открывает замок, но никто не просил, чтобы ему дали ключ, имеет ли это смысл?
Se uma chave entra numa fechadura e ninguém a pediu ou desejou, será que soa a alguma coisa?
Как думаешь, это имеет какой-то смысл?
Isto faz algum sentido para ti?
Итак, только это занятие действительно имеет смысл.
Então esta é a única coisa que realmente faz sentido.
Пойти в подготовительный колледж, хорошо заниматься, перевестись в приличный университет, это все имеет смысл.
Entrar numa faculdade pequena, ir bem... E ser transferido para uma faculdade decente faz sentido.
Если эта процедура имеет смысл по медицинским показаниям, то это наше обязательство как врачей помочь ей облегчить боль.
Se a operação for correcta... é nossa obrigação como médicos ajudar a aliviar a dor dela.
Все что имеет смысл - это ребенок.
Tudo que importa é a bebé.
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно?
Faz todo o sentido aparecer quando está comigo.
Это единственное место, где жизнь имеет смысл.
É o único sítio onde a vida faz sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]