English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это она так сказала

Это она так сказала translate Portuguese

102 parallel translation
Это она так сказала?
Ela disse isso?
Обещал! Это она так сказала?
Ela disse isso?
Это она так сказала.
Isso foi o que ela disse.
Это она так сказала?
Foi o que ela disse?
Это она так сказала?
Estás a dizer que ela fez isto?
- Это она так сказала?
- Foi ela que te disse?
Это она тебе так сказала?
Ela contou-te isso?
Я тоже так думал. Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ela diz que contaste mal a história.
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
Это она так сказала?
Ela disse-te isso?
Она так же сказала что хранила это для тебя.
Ela também disse que estava a guardá-lo para ti.
Она так же сказала, что хранила это для тебя.
É muito velha. Ninguém usa uma câmara com 20 anos.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Também disse que se não o fizer, terá que vir para jantar aqui, nesta mesma tarde.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его. Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
É por isso que envia esta maleta com sua roupa, para não ter que trazer todo este peso sozinha.
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено - так много раз пойти в Овальный кабинет и сказать, что ты неправа."
Afinal, ela disse que achas que não terás muitas mais oportunidades de dizer que te enganaste.
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я. - Почему ты не сказала мне?
Entrou em casa, mudou de roupa e obrigou-nos a entrar na carrinha como se nada tivesse acontecido.
- Это она тебе так сказала?
Ela disse-lhe isso?
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Muito bem, tudo o que eu sei... É que quando a Donna disse que estava bem, ela não me parecia assim tão bem.
- Это она мне сказала так сделать.
- Foi ela que sugeriu!
Она это не так сказала.
Ela não falou dessa maneira.
Она это сказала в споре или просто так?
Ela disse isso durante uma discussão, por acaso?
Она тебе это сказала, или ты сам это так представляешь?
Ela disse-te isso ou percebeste por ti?
Она как-то сказала, что я должна передать это своей дочери, но, так как у меня только четверо сыновей...
Ela disse-me que um dia eu iria dá-lo à minha filha. Mas, visto que tive quatro rapazes...
Мне так жаль, но она сказала, что если ты сделаешь это, и сделаешь это скоро, то они нас отпустят.
Desculpa, mas ela disse que se o fizeres, e se for em breve, eles deixam-nos ir.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Она слаба, а ты её трогаешь Ты сказала Джорджу то что я переспала со Слоаном, не должно было расползаться так это всё из-за секса со Слоаном?
Ela é muito pequena e estás a magoá-la! Tu contaste ao George sobre a minha noite com o McBrasa! É disso que se trata?
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Ela disse que ele tem uma tatuagem no ombro, e sei que é mentira, pois já o vi na piscina e teria lembrado, pois pessoas tatuadas me deixam desconfortável.
- Это она вам так сказала?
- Foi isso que ela lhe disse?
И она это так сказала- -
E, querido, a forma como o disse...
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Também disse que ele não me visitava todos os domingos. Que devo ter inventado isso, porque me visitavam uma vez por mês.
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Bom, nós começámos apenas para divertirmo-nos, mas depois ela disse-me que precisava de mais do que isso, então eu dei um passo em frente, mas ela assustou-se e disse que só queria diversão.
Так или иначе. - Что? - Она сказала, что я ей никогда больше и слова не скажу, это просто смешно.
Então, ela disse que eu nunca lhe disse nada, o que é ridículo... porque eu lembro-me exactamente do que lhe disse.
Так это потому, что она сказала головоправам, что у нее головные боли и странные футуристические видения?
E tudo isso por ela ter dito à psicóloga que tem dores de cabeça e tem sonhos futuristas?
Это она так сказала?
- Mark...
"Так, как ты хочешь" "Она сказала :" Так, как ты хочешь " * Это тот путь, который ждет тебя *
É como tu quiseres Se é o que precisas
Это была ее любимая цепочка, так что я сказала, что не могу принять ее подарок, но она настояла.
Este era o colar preferido, por isso disse-lhe que não podia ficar com ele. Mas ela insistiu.
Так она сказала, тебя это выбило из колеи.
Ela disse que te assustei.
Да, она сказала мне, что ей нужно поговорить со мной наедине, сказала, что это срочно, и имеет отношение к моей жене. Так что я свалил пораньше и направился в ее офис в центре.
- Ela disse que precisava conversar em particular, que era urgente, que tinha algo a ver com a minha esposa, então saí mais cedo e fui ao seu escritório.
Слушай, я бы с радостью сказала тебе что вся эта новая информация имеет значение но все, что она реально дает - так это то, что вы с Кэнноно были в школе в ночь предполагаемого нападения
Adoraria dizer que esta nova informação resolve tudo, mas só a coloca a si e ao Cannon na escola na noite do suposto ataque.
- Это она так сказала?
- Ela disse isso?
Она поймала меня раз и сказала, что если это повторится, между нами все кончено. Так что, я больше не делал этого.
Disse que se voltasse a acontecer, estava tudo acabado, então não o fiz.
Это она тебе сказала, не так ли?
Foi ela que lhe disse?
Так и есть, хотя Лакс теперь утверждает, что он никогда ее не бил и что она это сказала, чтобы защитить тебя.
É uma boa notícia. É. Apesar da Lux agora dizer que ele nunca lhe bateu, que só disse isso para te proteger.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
Pensamos que as mesmas pessoas que raptaram a sua filha possam ter a irmã da Leila, por isso talvez possa dizer-nos o que ela contou à Polícia.
Это она тебе так сказала?
Foi isso que te contou?
Так вот, это она сказала Бренигану, что у нее есть группа, и мисс Резник ей занимается.
Bem, ela disse ao Brenigan que tem uma banda, e que a Sra. Reznick está a ajudá-los.
Она сказала, что я думаю, что у неё жалкая жизнь, но я так не думаю, хотя сейчас это действительно так!
Ela disse que eu acho que a sua vida é patética, o que não era verdade, mas agora é!
Сказала, что это очередной осмотр, всё равно она была под наркозом, так что...
Disse-lhe que era outro exame, ela estava sedada...
Ой, да ладно тебе. Она сказала что что-то упадет и так уж получилось, что лягушка упала в это самое время.
e por acaso caiu uma rã mais ou menos ao mesmo tempo.
Не так стыдно, как мне, когда она сказала, что "8" - это простое число. "8", мам.
Não tanto quanto eu quando ela disse que o oito era um número primo. Oito, mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]