English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это она так говорит

Это она так говорит translate Portuguese

51 parallel translation
Это она так говорит.
- Isso é o que ela diz.
Это она так говорит.
De qualquer forma, isso é o que ela te diz.
- Это она так говорит! Как ей вообще можно доверять?
- Como podes confiar nela?
- Это она так говорит.
- Foi o que ela disse.
Чейз не хочет устраивать отрыв по-полной. Это она так говорит.
- O Chase não quer uma borga.
Это она так говорит.
Isso é o que ela diz.
Клянусь богом, что если начнешь уборку то вылетишь отсюда Поэтому ты не пускаешь мать? Это она так говорит?
Juro por Deus, se começares a limpar, mando-te embora.
Нет, это она так говорит! Я думаю, это было торнадо!
Não, ela pensa que é paranormal, e eu penso que seja por causa do Tornado.
Это она так говорит.
É o que ela diz.
- Это она так говорит.
Diz ela. Não percebo.
Это она так говорит.
Foi o que ela disse.
- Она так говорит, но это ложь.
Sim, isso o que ela diz, mas é uma mentira.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Ele diz que estavam separados, quando isso aconteceu e que, logo, ela já lho devia ter perdoado.
- Это она сама так говорит?
Foi isso que ela te disse?
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! Она занималась с ним, и это сработало.
Se ela disse que não ajudou o rapaz a copiar, é porque não ajudou!
Она улыбается всё время, говорит о Земле так, как будто это величайшее место во вселенной.
Eles ficam rindo o tempo todo. Falam sobre a Terra como se você tudo no universo.
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
O fulano chama-se Oh e como tinha bom faro, é o faro Oh!
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
Ela está sempre a pedir coisas e depois já não as quer.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
A minha mãe adoptou-o há uns anos, num daqueles programas tipo, "custa o mesmo que um café". O apresentador diz : "Como conseguem não ajudar estas crianças?"
- Это тот парень, о котором она так много говорит?
É este o puto que temos falado?
И эта нота, он говорит, что она фальшивая, но это не так.
E aquela nota, que ele diz estar desafinada, não está.
- Это так она сама говорит,.. ... но на самом деле у неё не круглая попочка, а здоровенный зад.
Bem, isso é o que ela sempre diz, mas na verdade, não tem o traseiro de uma rapariga negra.
Она говорит : "Все в порядке", а это не так!
Ela diz que está bem. " Não serei assim!
Она говорит, что это не так.
- Ela diz que não é.
Мы не можем доказать, что это не так, но мисс Чэдвик говорит, она хитрая.
Não tenho provas em contrário, mas a professora Chadwick diz que ela é matreira.
Почему она говорит это так, словно она не рада номеру 17.
Por que é que ela disse aquilo daquela maneira? É como se não estivesse feliz pelo 17 ter saído.
Это Оливии. Она выписывает оба журнала, что тоже говорит о ее характере, ты так не думаешь?
São da Olivia, ela é assinante das duas, o que aliás revela muito da sua personalidade, não achas?
Что? Мама говорит, это потому, Что она тебе нравится. А она говорит : "о, это так мило",
- E depois a minha mãe diz que é porque gostas dela, e depois ela diz :
Мама говорит, ты любишь её потому, что она молодая, но это не так...
A mamãe disse que você só gostou dela porque era jovem. Mas ela não é.
Неважно, что она говорит, если Чак не придет попрощаться, это убьет ее, поэтому сделай так, чтобы он вернулся.
Por isso faz com que ele apareça!
Что Сплетница не знает, о чём она говорит, с тех пор, как она опубликовала расплывчатое фото "выписанной из России" невесты с подписью "Джорджина" Это и правда выглядит так, будто ты вернулась к Хамфри.
E embora esteja inclinada a dizer que a Gossip Girl não sabe do que fala pois publicou uma foto desfocada duma noiva russa por encomenda e disse que era a Georgina, parecias mesmo tu e o Humphrey.
Береговой патруль говорит, что она ни за что бы не добралась до берега, так как в это время года невероятно сильное течение.
A guarda costeira diz que não há forma de ter conseguido atravessar, que as correntes são impossíveis nesta altura do ano.
Влюбленные - счастливая карта, но в паре с картой суждения, она говорит что что-то не так в этой паре.
Os Amantes é uma carta boa. Mas se combinada com o Julgamento, significa que há algo de errado com o casal.
Она говорит, что всё зависит от меня, но это не так.
Ela diz que eu tenho o poder, mas não tenho.
она прожила неделю в погребе своего дома чтобы вжиться в роль.Так что тебе должно нравиться это явно говорит о преданности делу.
- para o papel. - Tens de admitir, - isso é dedicação à profissão.
Она говорит это точно так же, как и я.
Ela di-lo da mesma forma que eu.
И это нам говорит о том, что она может быть под Защитой, так?
- Ela pode estar na protecção de testemunhas.
- Это она сейчас так говорит.
- Ela diz isso agora.
Это она тебе так говорит
Assim disse ela.
Это правда или она так говорит, чтобы я не волновалась?
É verdade ou ela está só a dizer isso para não me preocupar?
То... как она преподносит вопросы идентичности, маргинальности, сексизма и расизма, впечатляет. Это так освежающе, слышать, что мужчина говорит это.
É tão refrescante ouvir um homem falar assim.
Да, хорошо, но она говорит, что вы это сделали, так почему бы вам не рассказать что произошло?
Pois, mas ela disse que a magoou. Por que não nos diz o que se passou?
Она говорит, это не так делается.
Ela diz que esta é uma maneira imprópria de fazê-lo.
Это указывает, что она говорит правду, но это не так.
Isso indica que ela está a dizer a verdade, mas ela não está.
И знаешь, иногда она выгибает спину вот так, когда это говорит.
E sabes, às vezes ela curva as costas quando diz, tipo assim :
Она так счастлива, ты женишься по расчету. Говорит, что у самой на это не хватило смелости.
Está tão feliz por casares por dinheiro, porque ela não o conseguiu.
Он говорит, это заставляет его грустить, она так смотрит вниз, будто бы не хочет быть там.
Não temos recursos para enfrentar uma epidemia.
Но ты же знаешь, она всегда всем говорит что печет их сама, а я знаю, что это не так.
Mas, sabe que ela diz sempre que os faz e, eu sei que não.
Так говорит Рут, но я это понял ещё до того, как она сказала.
A Ruth disse que sim, mas, já sabia antes dela dizer alguma coisa.
Ребята, Джесс говорит, что она в порядке, но я знаю, что это не так.
A Jess diz que está bem, mas eu sei que não está.
Разница в том, что это она говорит, так что, если ты не расскажешь свою версию произошедшего, у нас будет только её версия.
Trabalho para o governo dos E.U.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]