English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это правда я

Это правда я translate Portuguese

2,221 parallel translation
Полагаю, это чудесный способ проверить, как я справляюсь, правда?
Acho que é o teste perfeito para o meu progresso, não é?
Правда, я иногда пишу картины, но это больше похоже на исследование себя.
Faço pinturas, às vezes, mas faço isto pelas descobertas.
Это правда, я смотрел.
Existe. Procurei na Internet.
Ведь правда, убийца? Ещё раз это скажешь, и я изобью тебя.
- Diz isso outra vez e levas um murro.
Правда в том, что я горжусь тем, как вы это распутали.
O facto é que estou orgulhoso da forma como lidaram com isto.
Они не понимают, что это просто... персонаж, который я одеваю, и это иногда правда пугает.
Eles não percebem que é... só um personagem que assumo, e que isso pode ser assustador, às vezes.
Правда в том, Эмс, что я уже заждался, когда же это наконец случится.
A verdade é, Ems, tenho estado à espera de descalçar esta bota há já um tempo.
Я уничтожу это жалкое время, которое тебе осталось на земле, и я буду права, что сделаю это, потому что это Божья чистая правда.
Vou arruinar o resto do tempo que tem na Terra, e vou estar certa ao fazer, porque é a verdade divina.
Я и правда думаю, что это может быть моим призванием.
Acho mesmo que esta pode ser a minha verdadeira vocação.
Я бы так в жизни не сделала - это в каком же отчаянии надо быть, но ты не я, правда, милая?
Também é triste e desesperado e eu nunca o faria, mas tu não como eu, pois não, querida?
Об этом очень весело говорить. Правда, но я не думаю, что вы понимаете, что это может за собой повлечь. И...
Isto é tudo muito bonito, mas não estão a perceber o que isto pode obrigar.
- Если Гил Торп может это сделать, то и я могу это сделать, правда?
- Se o Gil Thorpe consegue, eu também.
Ну, если это правда, то я не знал об этом.
Bem, se isso é verdade, eu não sabia.
Я понимаю, что мои крики тому не доказательство, но это правда...
E percebi que gritar isso faz com que não pareça verdade, mas fi-lo na mesma!
- Я знаю, что это правда!
Eu sei a verdade!
Я всегда говорил это, правда?
Eu sempre disse isso.
Неважно даже, могу ли я это доказать, самое главное, что это правда.
Nem o que posso provar. Só interessa quanto disto é verdade.
Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это, я отдам распоряжение немедленно взять тебя под охрану, прямо сейчас.
Portanto, se achas mesmo que corres perigo, se acreditas nisso, então o próximo passo será colocar-te já sob medidas de segurança.
Это я тоже выдумала, но всё остальное - правда.
- Também inventei essa parte.
Я знаю, вы наверное... Вы наверняка мне не поверите, но это правда.
Sei que não deve acreditar, mas não me contactou.
Это наконечник отравлен. Правда, я слышал, это запрещены.
E isto é uma ponta de seta envenenada, o que, segundo sei, é ilegal.
Я знаю, это глупо, правда?
- Pois, é ridículo.
Это правда, и я это докажу!
É ele e vou prová-lo!
- Я ценю это, правда.
Foi um prazer. - Estou muito agradecido, a sério.
Я думаю, это круто - Правда?
Acho que é óptimo.
Это конечно правда, но я честно говоря, это сумма отдельных опытов.
Isso é verdade, evidentemente, mas se quiser ser franca, para mim é precisamente a soma de todas essas diferentes experiências sexuais.
Ты правда думаешь, что меня это обижает, Джеймс? Как ты зовёшь меня крысой, потому что я похож на неё?
Achas mesmo que me perturba, James, chamares-me rato porque me pareço com um?
В тот день, когда мы гуляли вместе с мисс Коул, вы что-то заметили - и не хотели, чтобы я это увидел, правда?
Naquele dia em que fomos passear com a Srta. Cole, havia algo que não quis que eu visse, não foi?
Правда? Это потому что я как-то раз побеседовала с ней в саду, и один из ваших шпионов прибежал к вам?
Porque só falei com ela uma vez neste jardim e um dos vossos pequenos espiões foi a correr dizer-vos?
- Да, это правда. - Я любую технику починить могу.
- Reparo tudo o que seja eléctrico.
Знаешь, я правда очень дорожу этим общением, которое у нас есть, это так...
Muito boa esta comunicação que temos...
Я правда думаю, что пришло время сказать всё это его матери И спросить, можно ли ему жить с нами.
Talvez seja a hora de falarmos com a mãe dele sobre isto e perguntar se ele pode vir morar connosco.
Я тоже, знаешь : "это правда моя жизнь? Она вот прямо сейчас идёт?"
Eu também, é como : "É esta a minha vida?" "Está a acontecer mesmo agora?"
То есть я конечно хочу, но это правда дорого — Самолёты...
Até ia, mas é muito caro com os voos...
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Mas, e eu tenho dito isto há anos, tens de cuidar mais de ti mesma.
Я читала, это правда.
Eu li, é verdade!
Я, правда, не знаю, Виндзор это или нет, но я себе его так завязываю.. .. когда иду в церковь.
Quer dizer, não sei se é tipo "Windsor", é o que faço para mim quando vou à igreja.
Я выполняю суровую сделку, это правда.
Sim, sou duro a negociar.
Это, правда, необходимо? Понимаете, я не хочу дожидаться, пока труп окоченеет.
- Não quero que o corpo fique mais duro.
Если это и правда конец, я хочу провести последние минуты жизни слушая отличную музыку в объятиях милого парня, который защитил мою честь.
Se é mesmo desta, então quero passar os meus últimos momentos a ouvir grande musica e a curtir com um gajo atraente que acabou de defender a minha honra.
Это правда, но я обнаружил копи царя Соломона.
E reformei, mas deparei-me com as Minas do Rei Salomão.
Может, это моя новая фишка. Я правда рад, что Сэнди не придет.
Talvez queira ser a Wendi Murdoch, talvez seja o meu novo interesse.
Это правда, что я убил Кнута, к сожалению, твоего брата.
É verdade que matei Knut, tristemente, era teu irmão.
Вы правда думаете, что я могу это сделать?
Achas mesmo que posso fazer isso?
Знаю, я сказал, что все был не так плохо, но это не правда.
Eu sei que disse que não foi assim tão feia, mas não é verdade.
"Я - женщина" это правда.
"Sou mulher". É uma verdade.
Это правда. И я больше не буду это повторять. и ему я тоже никогда ничего не скажу.
Não, é assim, e não volto a dizê-lo, e nunca vou dizê-lo a ele.
Я думаю, что это очень хорошо, правда?
Eu estou a sentir-me muito bem sobre isto, tudo bem?
Понимаешь? Я в порядке, и это правда.
Estou bem, e é essa a verdade.
Правда, я смотрел его довольно давно, но... я помню, что мне это нравилось. - "Где хотенье, там и уменье"
- "Onde há vontade, há caminho".
И если ты считаешь, что это не правда, я буду счастлива одолжить тебе мою магистерскую диссертацию.
E se acha que não é verdade, pode ler a minha tese de mestrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]