Это правда я translate Turkish
2,768 parallel translation
Но правда в том... Все, о чем я мог думать всю дорогу домой, это о поцелуе с тобой.
Ama açıkçası eve dönerken yol boyunca sadece seni öpmeyi düşündüm.
- И я не знаю, что, по вашему мнению, произошло, но что бы ни было на той бумажке, - это не правда.
Ne olduğunu sandığını da bilmiyorum ama orada her ne yazıyorsa bu doğru değil.
Ну, я полагаю это правда.
Sanirim bu dogru.
Ну, я полагаю это правда.
Sanırım bu doğru.
Та девушка, которую нашли на кладбище... Я прочитала, что её убили, потому что она стала мусульманкой? Это правда?
Mezarlıkta buldukları kızın Müslümanlığa geçtiği için öldürüldüğünü okudum.
Я клянусь что это правда, мужик.
Bak, yemin ederim gerçek bu, dostum.
Я правда не хотел, чтобы это произошло.
Böyle olsun istemedim.
Это правда, в доме был свинарник, когда я сдал вам его в аренду.
Haklısınız, ev size kiraya verdiğimde domuz ahırıydı.
Это правда последняя вещь, о которой я хочу сейчас говорить, но подумай об этом.
Bu gerçekten şu anda konuşmak istediğim son şey, ama şöyle düşün.
Ты правда думаешь что я променяю внука на свободное время? Это всего лишь яйцеклетка!
Tatil yapabilmek için bir torunu göz göre göre hebâ edebileceğimi mi sanıyorsun?
Правда? Я имею ввиду, что это черт подери?
Benzemiyor mu?
Так что... ты знаешь, она хотела узнать не я ли это. Мне нужно, чтобы ты сказала мне, что это не правда.
Bana bunun doğru olmadığını söyle.
Я это могу, правда?
Yaptım, değil mi yani?
Да, это правда, я видел репортаж о НАСА.
Evet, bu doğru. NASA'nın özel bir haberini görmüştüm.
Это правда – я очень горжусь.
Doğru. Çok gurur duyuyorum.
И ты говоришь, что у тебя нет чувств к ней, и возможно, ты веришь, что это правда, но я не верю.
Sen onun için hislerin olmadığını söylüyorsun ve muhtemelen bunun doğru olduğuna inanıyorsun ama ben inanmıyorum.
Я и правда это сделаю.
Gerçekten yapabilirim.
Это правда, я не здесь.
Doğru, ben başka bir yerdeyim.
Знайте, что я знаю, что это не правда?
Bunun gerçek olmadığını bildiğimin farkındasın.
Я знаю в это трудно поверить, но это правда.
- İnanması güç biliyorum ama doğru.
Я знаю, эти новости будет многим сложно принять, но я даю вам мое слово, что это правда.
Bu haberi kabullenmek pek çoğunuz için zor olacak ancak doğru olduğuna dair sizi temin ediyorum.
Это правда. Я не могу заставить тебя делать что-то.
Doğru, ben sana bir şey yaptıramam.
Я... ты правда хочешь чтоб они проходили через все это?
Buna katlanmalarını istiyor musun?
Все, что я пишу в своей книге - это правда, Пирс.
Kitapta yazdığım her şey doğru, Piers.
Это правда... - Я могу придти?
Ben de gelebilir miyim?
Правда, я понимаю, зачем тебе нужно все это барахло.
Gerçi neden tüm bu zımbırtılara ihtiyacın olduğunu görebiliyorum.
Это правда, нет ни одного документа, или физических признаков, что я вообще рожала.
Bu doğru, kayıtlarda yok yada benim doğurduğuma dair fiziksel belirti.
Это не правда, что я не беспокоюсь.
Bu endişelenmeyeceğim demek değil.
Я не знаю, правда ли это.
Bundan emin değilim.
Я знаю, это может вас шокировать, но это правда.
Çok şaşırmış olmalısınız ama bu doğru.
Я сделал бы что-нибудь для тебя, правда, но сказать, что я кого-то убил, когда не убивал это несколько чересчур.
Senin için her şeyi yaparım ama suçsuz olduğum hâlde birini öldürdüm demek biraz fazla oluyor.
Если я безумен, то это правда
# Eğer deliysem, o zaman doğru
Я уверена, что это не правда.
Doğru değildir bu.
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
Gerçek şu ki şu anda burada sıkıştım kaldım ve endişelenmeniz gereken tek diyalog onunla benim aramda ki bu yüzden telefonunu bana vermek isteyebilirsin.
Мы, должно быть, помирились, так, если это правда, я убью его.
Sözde barışmıştık bir de. Cidden dalga geçiyorsa onu öldüreceğim.
что если бы MX не оставил вас ради спасения других, твой напарник мог бы выбраться из той западни живым, и, возможно, это правда, но я прочел отчет целиком.
MX diğerlerini kurtarabilmek için sizin yanınızdan ayrılmasaydı ortağının o pusudan kurtulabileceğini yazmışsın bunun bir kısmı doğru olabilir ama ben bütün raporu okudum.
Правда, просто напиши и я скажу это тебе... только пообещай, что я больше никогда не увижу тебя.
Gerçekten, ne istiyorsan buraya yaz ben de sana söyleyeyim. Bir daha sizi görmeyeceğim konusunda söz verdiğin müddetçe.
Я правда хочу, чтобы ты это понимал.
Bunu anlamanı istiyorum.
- Откуда я знаю, что ты не врёшь? - Нет. Это правда.
- Yalan söylemediğini nereden bileceğim?
Правда, а я думал, что это просто мое два раза написано.
Ben de benim adımı iki kere yazmışlar sanıyordum.
Я знаю это может казаться невозможным, но я правда думаю, они поймут нас когда-нибудь.
Pek mümkün değilmiş gibi gelebilir ama bence günün birinde onlar da anlayacak.
Это правда, я никогда не говорила, в каком доме.
Doğru, ben hiç evi belirtmedim.
Я правда ценю это, Райан.
Minnettarım Ryan.
Джесс, правда, я.. Я сделал это.
Ne oldu sana ya?
Это правда, ведь на той неделе я доделал свой школьный альбом.
Okul yıllığında çalıştığım hafta gibi.
Я не говорил правды раньше, но сейчас это правда.
Daha önce söylemiyordum ama şimdi doğru söylüyorum.
Я, правда, точно так же не знал сколько это - квинтильон, так что поспрашивал тут и узнал, что это дофига.
Kentilyon ne onu da bilmiyordum ama epey fazla olduğunu öğrendim.
Правда? Потому что я уверена, что это не я пыталась показать, что я не деревенщина фразой : "Я преподаю колледж"
Çünkü "Üniversitede ders veriyorum." diyerek kendisini hödüklerden ayıran kişi ben değildim.
Может я растеряла некоторые навыки.. это правда. Эй-эй.
Birkaç köşemi kaybetmiş olabilirim, doğru.
Я не утверждаю, что это правда.
Bakın, bundan emin olduğumu söylemiyorum.
Я не буду проверять, насколько, если это вообще правда, весомы подобные обвинения.
Hakkında ki suçlamaların hangisinin doğru olduğuna ben kadar vermiyorum.
это правда 11671
это правда то 19
это правда ты 107
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
это правда то 19
это правда ты 107
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328