English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это только слова

Это только слова translate Turkish

77 parallel translation
- Это только слова.
- Hep öyle derler zaten.
- Это только слова.
- Sadece bir dönemden geçiyor, Miles.
Если мы думаем, что слова - это только слова, и не вкладываем в них чувства, тогда то, что мы говорим, ничего не значит.
Sözcükleri şeyler olarak görürsek, sözcüklerimizde duygu olmazsa birbirimize bir şey ifade etmeyen şeyler söyleriz.
Он хочет забрать у меня всё : детей, квартиру, признание, но это только слова.
- o herşeyi istiyor, çocuklar, ev, bir itirafnağme, ama bunu yeni söylüyor.
Это только слова.
Sadece laf.
- Это только слова.
Bunlar sadece laf.
- Это только слова. Но его страничка чиста. А моя с записью.
Ama onun sabıkası yok, benim var.
Все это только слова, так ведь?
Hepsini konuşmuştuk, değil mi?
Это только слова.
Onlar sadece, sadece sözcükler.
- Это только слова.
- O öyle diyor.
и если тебе кажется, что все это только слова, тогда ты меня совсем не знаешь.
Sözümün eri olduğumu düşünmüyorsan beni tanımıyorsun demektir.
честно говоря, загадочно но знаете, это только слова
Ve gizemli - Bunlar sadece kelimeler
Это только слова на странице.
Onlar kâğıtta yazanlar.
Это только слова, Эмма...
Onlar sadece bizim sözlerimiz Amma.
Только действия и слова вместе могут сделать это.
Sadece eylem ve sözler bir olunca bunu başarabilir.
Как обычно. Это только пустые слова.
değil mi?
Простите. Но это были только слова.
- Pardon, "ölü balık" derken?
Только никому ни слова, это тайна.
Çünkü bizim sırrımız.
Я только пытаюсь сказать, что это не пустые слова.
Diyorum ki haksız sayılmazlar.
Это все что есть. только четыре слова, которые я не смогла перевести.
Bu isimler sana bişeyler çağrıştırıyor mu?
Всё это только подтверждает слова Джолека.
Joleg'in bana söylediklerini destekliyor.
Слушай, прощение от других людей это хорошо... но это все только слова, которые доносятся до тебя снаружи.
Bak, başkalarından af dilemek iyidir fakat bu diğerlerinin söz söylemesinden başka bir şey değil.
Это - только слова.
Sadece kelimeler.
Это все только слова...
Elimizde sadece sizin sözleriniz var.
Я думаю что мышление это невербальный процесс Я даже думаю что слова приходят только чтобы помочь мышлению
Ben düşüncenin sözel olduğunu sanmıyorum. Aslında, kelimelerin yolu tıkadığını bile düşünüyorum.
Он надеялся напомнить миру что честность, справедливость и свобода это не только слова. Это перспективы.
Adil olmanın, adaletin ve özgürlüğün yalnızca sözden ibaret olmadığını bir bakış açısı olduğunu göstermeyi umdu.
Послушай... Я говорил многим девушкам, что люблю их, но это были только слова.
Bak, birçok kıza ciddi olmadan onları sevdiğimi söyledim.
что это были только его слова.
Hayır. Kesinlikle kendisi vermiş.
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение... Либо оно у вас есть... либо нет.
Ama söz konusu olan insan kimyası olunca, önemli olan tek bir şey vardır ya sahipsinizdir ya da değilsiniz.
Возможно, это прозвучит глупо, но я пою ей песни Мадонны... потому что я знаю все слова только к этим песням.
Aptalca gelecek fakat, Ona Madonna şarkıları söylerim, Çünkü tamamen bildiğim Şarkılar onunkiler.
И потом, как только станет возможно, я собираю буквы в слова или во что-то, что выглядит, как слова потому что для меня процесс чтения является очень важным с точки зрения оценки шрифта, потому что для меня это решающее испытание того, как работает шрифт.
Daha sonra, en kısa sürede bunları sözcüklere ya da sözcüğe benzer bir şeylere yerleştiririm ; çünkü bir fontu değerlendirirken onunla bir şeyler okuma deneyimi benim için çok önemlidir ; çünkü bunun, bir yazı karakterinin performansını gösteren asit testi olduğunu düşünüyorum.
Так, с этого момента никто не произносит ни слова, только если это не что-то, что до этого никто не говорил.
Tamam, şu andan itibaren, kimse daha önceden söylenenlerden farklı olmadığı müddetçe bir şey söylemeyecek.
Только в этот раз это не будут слова мужа.
Ancak bu kez, mesajı veren bir insan olmayacak.
Это только твои слова.
Senin sözüne karşı onlarınki.
- Только слова... Я слышу из этого рта.. слова в этой бумаге.
Ağzından duymak istediğim kelimeler sadece bu kâğıtta yazan şeyler.
Я скажу это только раз... и это всего-то три слова.
Kulağınızı dört açın hanımlar, çünkü yalnızca bir kere söyleyeceğim. Üstelik sadece iki kelime :
Но, думая об этой награде, я также не могу забыть слова Александра, которые он только что произнёс.
Yarışmayı ve bu ödülü kazandığımdan dolayı değil ama Alexander'in örnek davranışından dolayı.
Боже мой, это самые романтичные и непонятные слова в жизни, которые мне только говорили.
Aman tanrım. Bu birinin bana söylediği - ama anlamadığım - en romantik şey.
И это сама приятные слова какие только мне говорили.
Bu birinin bana söylediği en güzel şeydi.
Это все только слова, слова, слова.
Sadece kelimeler, kelimeler, kelimeler.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я только что видела женщину, растворившуюся в воздухе в прямом смысле слова.
Delice geleceğini biliyorum ama az önce bir kadın gözümün önünde kayboldu.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я только что видела женщину, в прямом смысле слова растворившуюся в воздухе.
Delice geleceğini biliyorum ama az önce bir kadın gözümün önünde kayboldu.
Шон, я хотела принять ее слова на веру, но это оказалось только тратой времени.
Shawn, onun hakkında olumlu düşünmeyi çok istiyordum. Ama tamamen zaman kaybıymış.
И все болельщики, которые пришли посмотреть футбол, начали петь вместе с записью, потому что это были только три слова, и им было нетрудно это делать.
İnsanlar, en çok değişen Beatles üyesi olduğumu söylüyorlar. Ama hayat bundan ibaret değil mi zaten?
Только если это существительное, и слова одинаково важны как например "Домашняя Охрана".
Sadece eğer bir isimse ve diğeriyle eşit ağırlıktaysa. "Yurtiçi Güvenlik" gibi.
Я говорю о том, что, используя камни, это в основном только слова.
Demek istediğim ; taşlarla, olay tamamen senin sözüne dayanıyor.
Вот только у них нет слова "пруд", "Pond" ( Понд ) - в переводе "пруд" потому что единственная вода в лесу - это река. "River" ( Ривер ) - в переводе "Река"
Fakat göl için bir kelimeleri yok çünkü ormandaki tek su kaynağı nehirdir.
Это только мои слова против его слов.
- Benim sözüme karşı onunki.
Как только я приглашу ее, и она согласится, в чем я абсолютно уверен, потому что... Я не хочу, чтобы это прозвучало жестоко, Ирландец... но никто не может понять ни слова из того, что ты говоришь.
- Teklif eder etmez ve evet diyeceğine eminim çünkü alınma ama İrlandalı, ne dediğini kimse anlamıyor.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Hiçbir pişmanlığım yok ama sen sadece... Bu kadarını biliyorsun ve artık yapamıyorsun Sözleri söyle ve ayrılalım.
Когда я прошу о чем то, то от тебя хочу слышать только два слова, это "да" и "сэр".
Bir şey yapmanı isteğimde senden duymak istediğim sadece iki kelime var. "Evet" ve "efendim".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]