Я действительно не понимаю translate Portuguese
56 parallel translation
Я... я действительно не понимаю Вас, Сержант, или ваши инсинуации...
A sério que não o compreendo, sargento, nem as suas insinuações.
Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
A sério que não sei do que está a falar, sargento.
Простите, но я действительно не понимаю.
Desculpe, não estou a compreender...
Не хочу показаться бестактной, миссис Хорвиц, но я действительно не понимаю.
Não quero parecer rude, Sra. Horwitz, mas realmente não consigo perceber.
Ага, и знаешь что, я действительно не понимаю этого.
Não percebo bem aquilo.
- Ладно. Я действительно не понимаю этого.
Nao estou a perceber.
Что ж, я действительно не понимаю, как но что с этим ничего не поделаешь -...
Bem, eu não vejo como é que isso pode ter a ver com o assunto...
Я действительно не понимаю, зачем я вам... нужен.
Mas eu realmente não vejo o sobre o qual isto é.
Я действительно не понимаю, почему ты не рад.
Não percebo porque estás tão chateado. Pediste-me para ir e eu fui.
Я не понимаю Али, Я действительно не понимаю.
Eu não entendo Ali, Realmente não entendo.
В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Os registros mostram que eu paguei. Com certeza não devemos nada.
Знаешь, я действительно не понимаю, почему ты не ценишь свободу.
Sabe, o que eu não percebo é o porquê de não apreciar a liberdade.
Слушайте, Я рада что все обшлось, но я действительно не понимаю, зачем я здесь.
Olha, estou feliz que tudo está bem, mas não tenho idéia do porque estou aqui.
Простите, я действительно не понимаю ваш акцент.
Perdão, não percebo a sua pronúncia.
Премьер-министр, боюсь, что вас дезинформировали. Я действительно не понимаю.
Primeiro-ministro... acho que foi mal informado.
Я действительно не понимаю, что я сделала.
entendi o que fizeste.
Но я действительно не понимаю, о чем вы говорите.
Não faço a mínima ideia do que está a falar.
Я действительно не понимаю.
Não sei, não percebo...
— Я действительно не понимаю.
- Deixa-me explicar.
Я действительно не понимаю чего просят женщины.
Não sei mesmo o que é que as mulheres andam a pedir.
Я думаю, ты понимаешь, к чему я клоню. Нет, я... Я действительно не понимаю.
- Acho que me estás a entender.
Рене, я действительно не понимаю, почему ты воруешь у собственного казино.
Renee, não entendo porque é que roubaste - o teu próprio casino.
Я действительно не понимаю несправедливости ваша позиция, сэр, но...
Eu realmente fazer compreender as desigualdades de sua posição, senhor, mas...
Но он признался, что вломился в офис Ричи и что похитил у нас манекен, потому что вы ему за это заплатили. Я действительно не понимаю, о чем вы говорите.
Mas ele admitiu invadir o escritório do Richie e roubar-nos o boneco de testes, porque lhe pagou para o fazer.
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Sei que muitos de vocês gostam deste tipo de música, mas eu não entendo.
Я их не понимаю. Мне они не нравятся. Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
Não entendo, não gosto, só quero ir a esse baile, e acompanhada!
Я не понимаю, если Бог действительно
Não entendo.
Я понимаю, что между нами ничего не может быть. И я, наверное, действительно всё не так поняла.
Olha, eu compreendo que toda esta situação não vá resultar entre nós porque, obviamente, não interpretei bem a situação.
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
Sabes?
Я не свободно понимаю Древний, но я действительно узнаю несколько слов.
Não sou fluente em antigo, mas reconheço umas palavras.
Думаю, мы действительно немного похожи, но я не понимаю...
Acho que somos um bocado parecidos... mas não entendo.
Я знаю что ты торчишь по нему, но я не понимаю, действительно не понимаю.
Sei que adoras esse tipo, mas não entendo.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
Eu sei que estamos apenas a começar a nos conhecer e nós realmente não sabemos no que isso vai dar, mas eu realmente sinto que devo dizer isso.
я понимаю вашу обоспокоенность, но... - Бекка! - не ужели действительно нужно ругаться?
Percebo a preocupação, mas os palavrões são necessários?
И она действительно милая и умная, и я ничего не понимаю.
E ela é um amor, é esperta... E não consigo perceber.
Послушайте, генерал, я понимаю, что у нас были неудачи я действительно понимаю, но давайте не будем копаться в прошлом.
Entendo que tenhamos tido alguns contratempos, mas não deixemos o passado afectar-nos aqui, General.
Я понимаю как тебе тяжело терять корабль, но, для начала, он не был действительно твоим.
Eu entendo a sua raiva por perder a nave, mas não era vossa, em primeiro lugar.
Я понимаю, что ты пошутил но в Бозмане действительно есть развлекательный клуб именуемый "Психушкой" поэтому пожалуйста не пересылай туда мою почту.
Sinto que estás a fazer uma piada, mas Bozeman tem um clube de comédia chamado "O Manicómio", por isso, não envies o meu correio para lá.
Я действительно понимаю. Нет, это не так.
- Não, tu não percebes.
Потому что я, действительно, не понимаю, Бетти.
Porque é essa a parte que não consigo entender, Betty.
Я чего-то не понимаю, или вы действительно собираетесь
Estou a deixar passar alguma coisa?
Слушай, я понимаю, что ты не говоришь всей правды Майку, но мне действительно нужно знать.
Percebo completamente se não estiveres a contar tudo ao Mike, mas eu quero mesmo saber tudo.
Шмидт, я понимаю, что ты очень хочешь попасть на эту вечеринку, но не лучше ли было бы найти девушку, которая действительно не прочь прокатитьтся?
Schmidt, sei que queres mesmo ir a essa festa, mas não seria melhor encontrares uma miúda de quem gostas para montar?
я понимаю, что мы познакомились не так, как надо, но ты действительно мне нравишьс €.
Sei que me conheceste de uma forma estranha, mas gosto de ti.
Я действительно понимаю, но, пожалуйста, пожалуйста, не делай ничего, пока мы не поговорим.
A sério, eu entendo, mas por favor, Não faças nada até que nós tenhamos conversado.
Иногда я действительно тебя не понимаю.
Às vezes, não te entendo.
Мне не нужны твои извинения! Теперь я понимаю, что ты действительно больная!
Agora consigo ver que és uma maluca por completo!
И я не понимаю, то ли это большое "идите в жопу" моим феменистским убеждениям, но я все равно скажу. Я чувствую себя действительно много достигшей.
E não sei se isso é um foda-se aos meu valores feministas, mas vou dizer à mesma.
Джентльмены, я понимаю ваше волнение, не действительно ли это хорошая идея - использовать наши скудные запасы и начать тратить деньги, которые еще не заработаны?
Meus senhores, eu entendo o vosso entusiasmo, mas achamos mesmo que é boa ideia abrir aquilo que são, as nossas diminutas reservas e começar a gastar dinheiro que ainda não ganhámos?
- Я, действительно, не понимаю.
Não te compreendo.
Я не понимаю, как Винсент смог убедить его, что он действительно мертв?
Como é que o Vincent o convenceu da morte?
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143