English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я действительно думаю

Я действительно думаю translate Portuguese

536 parallel translation
- Я действительно думаю что сейчас не время.
- Não é um bom momento.
- Видите ли, извините, но я действительно думаю, что...
- Olhe, sento, mas acho realmente que...
Знаешь, Вики, я действительно думаю, что ты потеряла вес.
Sabes, Vicky, realmente, acho que tu... perdeste algum peso.
Я только хочу сказать одну вещь. Я действительно думаю что шоу начинает взлетать.
Eu acho mesmo que este programa está a levantar voo.
Сэр, я действительно думаю, что принес бы больше пользы, выслеживая вражеский флот.
Acho mesmo que seria de mais valor a localizar a frota inimiga.
Иногда я думаю, что он действительно неправильно тебя воспитал.
Por vezes, acho que ele não te educou convenientemente.
Действительно, пройдитесь. Хотя я и не думаю, что оно продается.
- Sim, faça-o, mas não acredito que esteja para venda.
Но я думаю, он спутал тебя с кем-то. Потому что он якобы встречал тебя в отеле под названием "Фламинго". Он действительно спутал меня с кем-то.
Mas deve ter-te confundido com outra pessoa, porque ele encontrou-a num hotel chamado Flamingo.
Если я действительно знаю Бэна, то, думаю, знаю и то, где он пересечет границу!
Conhecendo o Ben, como conheço, julgo que sei por onde irá tentar passar.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender. Não é improvável.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Acho que nem queriam que eu falasse.
Я думаю, на этот раз они действительно сломались.
Acho que avariou de vez.
Я думаю, что лучшим лекарством для Лоры было увидеть тебя! Ей действительно стало лучше!
Acho que o melhor remédio para a Laura foi vê-lo.
Я думаю, что лишь считанные единицы были действительно приглашены на эти вечеринки. Большинство приходило без приглашения.
Acho que poucas pessoas deviam rer sido convidadas : muitos só apareciam.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
Dwight ignorava-as.
"Эй, Босс, это действительно тот, кто я думаю?"
Ey chefe! É quem eu penso que é?
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Mas também acho que se pensas mesmo que o devias fazer, nesse caso deves fazê-lo.
Но когда я думаю о будущем то, честно говоря мне действительно страшно.
Mas quando eu penso no futuro a verdade é estou realmente assustada.
Я действительно так думаю.
A sério!
Я не думаю, что вы действительно понимаете, что мы говорим о.
Acho que não percebe de que estamos a falar.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации.
Se pensarmos bem é um caso engraçado de confusão de identidades.
Я думаю, он действительно заботится о тебе.
Bem, acho que gosta mesmo de ti.
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Tentei convencê-los que estava a ficar careca. Que o meu cabelo caiu de repente. Mas acho que não acreditaram.
Я думаю, что это уже действительно произходит!
Mas acho que está a acontecer.
Думаю я действительно нравлюсь своим коллегам. Мы как семья.
Acho que os meus colegas estão a gostar imenso de mim.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Dante, o termo-chave é'dialogar'. Penso que a ideia de namorarmos... é muito mais romântico do que a realidade.
Я думаю, что действительно люблю его.
Estranho. Será porque...
Я думаю, мы можем быть действительно хорошими друзьями.
Acho que podemos ser mesmo bons amigos.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Não diga isso. Há qualquer coisa de muito errada com esse bebé.
A теперь я думаю она действительно может тобой заинтересоваться.
E agora, acho que ela é capaz de estar mesmo interessada em ti.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
Acho que o concurso não acabou ainda, Buzz. Se é este o seu nome.
Я, действительно думаю, что внешний вид...
O aspecto das crianças não devia...
Я тоже думаю вам лучше заткнуться, мистер. Действительно.
Eu ajudo, se não ficar quieto, ajudo mesmo.
Напротив. Но я не думаю, что эти романы действительно о чувствах людей.
Gosto, mas não creio que a literatura a que se refere trate de sentimentos.
- Я думаю, ты действительно больной.
- Acho que és nojento.
Я действительно не думаю, что вашей подруге понравится этот аромат.
Acho realmente que a sua amiga não iria gostar do aroma.
Не думаю, что я действительно когда-нибудь возвращался.
Não acho que tenha voltado mais.
Я ценю ваше беспокойство, но вы действительно думаете, что я последую вашим рекомендациям? Нет, сэр, не думаю.
Agradeço a preocupação, mas acha mesmo que vou seguir essa recomendação?
Я думаю, эта клемма действительно начинает сводить тебя с ума.
Eu creio que o implante pode realmente estar fazendo você ficar louco.
На этот раз я думаю, ты действительно допрыгался.
Desta vez acho que está mesmo na merda.
Я думаю, что ты действительно становишься классным ведущим.
Acho que estás a ficar mesmo bom.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- Na verdade não era, penso eu. Mas... depois daquele processo, em que diziam que odiavam o meu modo de vestir e a aparência, supus que não olhavam para mim, para serem minhas amigas.
Я... действительно думаю мне пора...
Eu... Acho que tenho mesmo de...
Действительно. Я столь вдохновлен вашим примером, что тоже думаю стать директором школы.
Estou inspirado e até estou a pensar seguir a carreira de director.
Да, вы знаете, я думаю, что чеснок действительно помог.
Sim, sabe, acho que o alho ajudou.
Я действительно время от времени думаю о Слиянии.
Eu penso no Elo, de tempos a tempos.
Я не думаю, что вы этого действительно хотите.
Eu não acho que irá querer fazer isto.
Может robyn's моднее, но я думаю, эти пахнут действительно хорошо.
Talvez a Robyn seja um bocado tola, mas acho que cheira muito bem.
Или я полный идиот, если думаю, что она действительно появится?
Sou um idiota chapado por pensar que ela vai aparecer?
Я действительно так не думаю.
Não creio realmente.
Я думаю это означает, что там в Калифорнии действительно что-то происходит.
Isso significa que está acontecer algo na Califórnia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]