Я действительно не могу translate Portuguese
202 parallel translation
Мистер Ингаллс, я действительно не могу...
- Sr. Ingalls, a sério,
Ужасная болезнь, но я действительно не могу обойтись без этого.
Tem razão, esta é uma doença terrível, mas não consigo mesmo reduzi-la.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
Não consigo perceber o quão estúpidas as pessoas conseguem ser, às vezes. - Consegues perceber?
Тогда, если вы позволите, я действительно не могу опоздать к столу.
Então, se me permite, não posso me atrasar para a mesa.
Думая о нас, я чувствую, что могу впасть в кататонию... а я действительно не могу позволить себе это прямо сейчас.
Quando penso em nós, costumo ficar catatónica. E não posso ficar assim agora.
Я действительно не могу вообразить себе эту боль.
Eu realmente não consigo imaginar a dor.
Я действительно не могу сказать.
Não sei bem.
- Я действительно не могу.
Na verdade, nao posso.
Я действительно не могу помочь тебе
Não o posso mesmo ajudar.
Да, прости, я действительно не могу.
Sim. Lamento, mas estou mesmo.
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Não entendo como pudeste escondê-lo no celeiro, sem nos dizeres nada.
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы.
Nao lhes posso dar um bom motivo.
Нет, я действительно не могу.
- Vá lá. Nao posso, a serio.
Джек, Я действительно не могу нечего поделать.
Jack, já falámos sobre isto. Nao posso fazer nada.
Я действительно не могу прокомментировать это.
Não posso comentar.
Я действительно не могу дать тебе этого для атрибуции, Мишель.
Não posso deixar que me cites.
Послушай, Тед. Я действительно не могу разговаривать прямо... С 1993-го?
Ouve, Ted, não posso mesmo falar agora... 93?
- Я действительно не могу...
- Não devia fazê-lo.
Извини. Я действительно не могу сказать больше, но это точно не касается нас двоих.
Não posso falar, mas não é nada sobre nós.
- Эдди, я действительно ничего не могу понять.
Eddy, realmente não compreendo de que está a falar.
Я действительно не могу смеяться над этим, как ты.
Rir como tu fazes, não consigo mesmo.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
Может, я не могу быть один. Действительно, не могу.
Eu não sei porquê, talvez porque... eu não suporto estar sozinho.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
Я так же не могу поверить, что у нас есть бокс. Это действительно удивительная вещь.
Também me custa a acreditar que o boxe existe.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mas posso dizer-lhe que ele a amava mesmo, se isso valer de alguma coisa.
Я не могу поверить, что это действительно ты.
Mal posso acreditar!
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать.
É daqueles a quem eu nunca me atreveria a recusar nada.
Я действительно хотел бы помочь, но я не могу.
Gostava de poder ajudar, mas não posso.
Я не могу так. Она обидится... и кроме того, я рассчитываю, что у гипнотизёра действительно что-то получится.
Ela ficaria furiosa... e, além disso, acho que o gajo realmente me pode ajudar.
Ты мне действительно очень нравишься, Генри, но я не могу здесь застрять.
Foi muito bom comigo Henry, mas não posso me fincar aqui.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Sabes, eu não te posso obrigar a me contar, Lyle... mas eu gostava mesmo muito de saber... o que consideras uma justificação para magoar alguém... ao ponto de quase o teres morto.
Я действительно ничего не могу с собой поделать.
Desculpa.
И... после того как мы говорили этим утром в школе, я осознала... насколько ты действительно особенный для меня. Я не могу в это поверить.
E, depois de termos conversado hoje de manhã na escola, apercebi-me de como és especial para mim.
Он действительно любит тебя, и я не могу сделать это ему.
Ele gosta muito de voce, e não posso fazer-lhe isto.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Por que hei-de ser o único que não faz o que realmente lhe apetece?
Не могу поверить, что я действительно позволил им поместить змею в мою голову.
Nem acredito que os deixei meter uma cobra na cabeça.
Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
E... não consigo deixar de imaginar... o quanto de mim realmente vês.
Я пока действительно не могу сказать.
Eu realmente não sei.
Слушай, я действительно не могу сейчас говорить.
Não posso falar.
Послушай, не смотря на то, что думает об этом Дэниел, я действительно могу помочь.
Apesar do que o Daniel pensa, eu posso ajudar.
Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше.
Gostaria de vos poder revelar mais.
Я не могу поверить, что они действительно так свободно прислали это.
Nem posso crer que tenham enviado isto de ânimo leve.
Если он не надеется на полное уничтожение белой расы, я действительно могу пустить тут корни.
Se ele não tivesse a torcer para a destruição global da raça branca... a talvez estaria a torcer por vocês os dois.
Не могу припомнить, когда в последний раз я знакомилась с родственниками парня и действительно понравилась им.
Não me consigo lembrar da última vez que a família de um tipo realmente gostou de mim.
Мой ребенок шевелиться. Он действительно шевелиться. Я не могу удержать его.
Está a mexer-se muito, não o consigo segurar.
она хороша, действительно хороша нет никого лучше Берка тогда почему я не могу позволить Берку?
- Ela é boa. Muito boa, mas ninguém é melhor que o Burke. - Então não o posso ter porquê?
Я не могу, действительно, объяснить это так, чтобы вы не покрылись ледяной коркой
Não consigo explicar de uma maneira que não a zange,
Ок, Чак, если ты действительно этого хочешь, то я ничего не могу сделать.
Certo, se é isso que queres, tenho de fingir a coisa.
Я не могу, действительно, только если выбью Оскара для одной из твоих документалок.
Não consigo, a sério. A não ser que manipule os Óscares para um dos teus documentários.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно верю 28
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
я действительно верю 28
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55