English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я знал

Я знал translate Portuguese

18,667 parallel translation
... Я знал, что это уникальная возможность...
Envergonhar a minha namorada em frente dele "? Sabia que esta era uma oportunidade que só se tem uma vez
Я знал, что в город приедет КЭннэди, у меня возникло дурное предчувствие, так что...
Eu sabia que o Kennedy estava na cidade, e tive um mau pressentimento, por isso...
Я знал, что мы ещё увидимся.
Sabia que te voltaria a ver.
Фаррагут? Я знал, что у него есть второе имя.
Sabia que ele tinha um nome do meio.
( фыркает ) Я знал это с момента, когда ты взялась за эту работу. Жизнь нашей дочери может подвергнуться опасности.
Soube no preciso momento em que ocupaste este emprego que a nossa filha ia estar em perigo.
И для протокола, я знал, что ты коп.
Para que conste, eu sabia que eras da Polícia.
Я знал, что ты не устоишь, Перчинка.
Sabia que ganharias juízo, Spicy.
Даже если бы я знал, с чего бы мне тебе рассказывать?
Se soubesse, porque haveria de te dizer?
Если бы я знал, что всё так будет, ушел бы вместе с Гаадом.
Se eu soubesse que iria ser assim, ter-me-ia aposentado com o Gaad.
Я знал, что ты не съешь эти билеты.
Sabia que não tinhas comido esses bilhetes.
Они из-за чего-то поспорили, но я знал только одну сторону, так что я взломал её почту.
Estavam a ter uma discussão, mas eu só tinha a parte dele. Então, acedi aos e-mails dela.
Я знал, что нельзя брать в партнеры сценариста.
Sabia que não devia ter-me juntado a um argumentista.
Я знал о Локсет?
Eu sabia sobre o LokSat?
М : Я знал о руке, Гари спрятал чертову книгу ;
Eu sabia da mão e o Gary escondeu o livro.
Я знал, что будет концерт. Но в рекламе говорилось, что это будут выходные на природе.
Eu sabia que iria haver um concerto, mas os anúncios diziam "Fim de Semana no Campo."
Я знал ее другой.
Essa não é a mulher que conheço.
И я знал, что сама ты ничего делать не будешь.
- e sabia que não ias resolver isso.
Я знал, что лучше для меня двигаться вперед, неважно, как это трудно.
Eu sabia o que era melhor para mim... seguir em frente, não importando o quão duro isso é.
Я знал, есть вещи, которые мы не можем исправить.
Eu sabia que havia coisas que não dava para reparar.
Я не верю в твою историю, чтоб ты знал, и другие не поверят.
Não acredito na sua história, só para que saiba, e ninguém vai acreditar.
Я шёл очень тихо, вниз по коридору, боясь идти на кухню, набрать стакан воды потому, что знал, что мой отец мог всё ещё не спать.
Andei muito silenciosamente pelo corredor. Com medo de ir à cozinha buscar um copo de água porque sabia que o meu pai podia estar acordado.
Я не хотела, чтобы он знал такие вещи.
Eu não quero que ele saiba estas coisas.
Я люблю тебя. Хочу, чтобы ты знал это.
Quero que saibas isso.
Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер – не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси.
Queres que te diga que sabia que o John Latner não era o pai do bebe, e quer a minha fonte para que possas encontrar o pai biológico do Casey.
"Я не знал, что они разрешают отбросам с конкурсов красоты баллотироваться в президенты" # идиплачьвсвоейкороне
Não sabia que eles deixavam rabos velhos de cortejo concorrer à Presidência
Я не знал, что могут.
Não sabia que podiam.
Я не видел этого, потому что не знал, что искать.
Não me apercebi disso porque não sabia aquilo que procurava.
Откровенно говоря, то, как она смотрит на тебя, меня бы обеспокоило, если бы я не знал вашей истории.
Francamente, a maneira como ela olha para ti ia incomodar-me se não soubesse a vossa história.
Когда вы впервые пришли в нашу церковь, я не знал, что вы местная.
Quando entrou pela primeira vez na nossa igreja, não sabia que era local.
Я не знал.
Não sabia disso.
Я хотел, чтобы её прослушивали, так как знал, что она мне изменяет.
Queria que ela fosse ouvida porque sei que ela estava a trair-me.
Я уже знал, что "Пристанище" - липа.
Eu sabia que era uma fraude.
Я не знал, что ты придешь.
Eu não sabia que vinhas.
Во-первых, я не знал, что она несовершеннолетняя.
Primeiro, eu não sabia que ela era menor.
Нет, я не знал.
Não, não sabia disso.
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Isto é, tu sabias aquilo que ele fazia, que ele estava no tráfico drogas, e tu eras o xerife, mas isso não fazia diferença, por isso eu nunca percebi bem essa parte, como é que funcionava.
Я не... я не знал этого.
Não sabia disso.
Я знал таких мужчин.
Eu conheci homens assim.
Я не знал французский, но хотел произвести впечатление.
Eu não falava francês. Só te queria impressionar.
Алло. Хорошо, я не знал, когда ты опять позвонишь.
Ótimo, eu não tinha a certeza se me irias ligar novamente.
Я знал, что нужно остановиться.
Eu sabia que devia ter parado.
Я не знал, что у твоих родителей проблемы.
Eu não sabia que os teus pais estavam com problemas.
Я не знал, что ты будешь на приеме.
Eu pensava que não ias estar na consulta.
Я единственный, кто об этом не знал?
Serei o único que não sabia de nada?
Я тоже не знал.
Eu também não sabia, mas os meus parabéns.
Я не знал, получили ли вы сообщение.
Não tinha a certeza se tinha recebido a minha mensagem.
Но я не знал.
- Eu não sabia.
Я не знал!
Não sabia.
Я сказала ему, что он не знал, на ком женился.
Eu avisei-o que ele não sabia com quem se tinha casado.
Я не знал, понятно?
Eu não sabia, está bem?
Ну, я готов оставить на кон мой значок, что виновник точно знал, что ищет.
Aposto o meu distintivo que quem fez isso estava atrás de algo específico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]