Я знал translate Turkish
22,873 parallel translation
Поуп, если б я знал о таблетках..
Pope, eğer ilaç mevzusunu bilseydim...
Я знал, что у тебя не только милая мордашка, Малкольм.
Yakışıklı bir surattan ibaret olmadığını biliyordum Malcolm.
Я знал, что когда вернулся прошлой ночью, что-то изменилось.
Dün gece döndüğüm anda bir şeylerin değiştiğini anladım.
Я знал.
Biliyordum.
Я знал, что это происходило.
Böyle bir şey olduğunu biliyordum.
Я знал, что не нужно было уходить.
- Gitmemem gerektiğini biliyordum.
Я знал его отца.
Babalarını tanıyordum...
Я знал, что это ты! Ты...
Sen olduğunu biliyordum!
Я знал, что тебя это взбесит.
Bunun seni kızdıracağını biliyordum.
Тогда я знал, что ты врёшь, и знаю это сейчас.
Yalan söylediğimi o zaman da biliyordum, şimdi de.
Я знал, что ты будешь поджидать меня.
Çünkü senin beni beklediğini biliyordum.
Я знал его только по фамилии : мистер Кинг.
Onu sadece Bay King olarak tanıyorum.
Я знал, что он ещё тут.
Hala burada olacağını biliyordum işte.
Я знал, что ты всё это со Светом свяжешь.
Bunu Aydınlık'a bağlayacağını biliyordum.
- Ты знал кто я?
- Kim olduğumu biliyor muydun?
Богом клянусь, я не знал, что мы сейчас помиримся.
Yemin ederim barışacağımızdan haberim yoktu.
Я не знал, что мы больше с ней не увидимся.
Ben onun bir daha asla dönmeyeceğini bilmiyordum.
Конечно, я не знал.
Tabii ki haberim yok.
Я не знал, что ты была там.
Senin orada olduğunu bilmiyordum.
Я хочу, чтобы наш малыш знал, что со мной обращались как с королевой.
Bebeğimizin, bana bir kraliçe gibi davranıldığını bilmesini istiyorum.
Я и не знал.
Hiç bilmiyordum.
Собственно говоря, почему бы мне не показать тебе, над чем я работаю, чтобы ты знал, за что умер?
Hatta sana üzerinde çalıştığım şeyi göstereyim de neden öldüğünü öğren.
Я не знал, что она вообще способна злиться.
Kızabildiğini bilmiyordum. Gelenler var.
Взрослая человеческая особь, о которой я даже не знал.
- Varlığından haberdar bile olmadığım yetişkin bir evladım var.
Если бы я знал то, что знаю сейчас.
"Keşke şimdi bildiklerimi o zaman da bilseydim."
Я думал... не знал, что ты так рано вернёшься.
İşin var sanıyordum.
Я не знал, что ты будешь здесь.
- Buraya geleceğini bilmiyordum.
Просто чтобы ты знал, я делаю это только потому, что мы на задании.
- Bil diye söylüyorum, bunu sırf görevdeyiz diye yapıyorum.
Я не знал, что у него вообще есть разум, который можно контролировать.
Kontrol edilecek bir zihni olduğunu bilmiyordum.
Я бы не пошёл на это, если бы знал, что цена – их жизнь.
Eğer hayatlarına malolacağını bilseydim asla yapmazdım.
Я едва знал этого парня, Теа.
Yani çocuğu tanımıyordum bile, Thea.
"Тобиас, заставь его почувствовать боль, какую не знал никто из живущих". И тогда я понял.
Tobias, bu adama öyle bir acı çektir ki daha önce kimse çekmemiş gibi sonra dank etti.
Я просто не знал, что теперь есть еще и летающие мета-люди.
Uçabilen meta insanların olduğunu da bilmiyordum.
Я не знал, что это Билли.
Billy olduğunu bilmiyordum.
Я не мог... Я не знал.
Bilemezdim.
Прости, я не знал, куда ещё податься.
Kusura bakma, gidecek başka bir yerim yoktu.
Я знал, что она приведет вас ко мне. Кто?
Sizi bana yönlendireceğini biliyordum.
Если бы я знал.
Keşke bilseydim.
Я хотела ему помочь. Он не знал, как быть после того как кончатся таблетки.
İlacı biteceği için ne yapacağını bilmiyordu.
Даже когда Боб держал пистолет у моей головы, я не боялся, потому что знал, что над делом работаете вы.
Bob kafama o silahı dayadığında bile korkmamıştım. Çünkü sizlerin davanın üzerinde çalıştığınızı biliyordum.
Я не знал, что тебе нужен человек на побегушках сегодня.
Getir götür işlerinde yardıma ihtiyacın olduğunu bilmiyordum.
Я хочу, что бы ты кое-что знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
И я хочу, чтобы ты знал – мы ценим это.
Minnettarlığımızı göstermek istiyorum.
Не сказал, поэтому я посчитала, что он не знал.
Söylemedi yani benim tahminim bilmediği.
Если бы я только знал, что случилось у вас с Хоуком, я бы никогда так не сделал.
Yani evde Hawk konusunda neler olduğuna dair bir fikrim olsaydı asla...
Но я хочу, чтобы ты знал... каждый этап преображения...
Ama sadece bilmeni istiyorum, her dönüşüm süreci her değişim zordur.
Я даже не знал, что телефоны-автоматы ещё существуют.
Hala ödemeli telefonların olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, что делать. А как насчёт рассказать мне хренову правду?
Bana gerçekleri söylemek nasıl olurdu?
Поначалу я не знал всего, и я был в ярости.
Başta her şeyden haberim yoktu ve olaydan kopuktum.
Он знал, что я... краду лекарства у пациентов и продаю их на улицах.
O biliyordu... Hastalardan ilaçlarını çaldığımı Ve dışarıda onları sattığımı.
Я бы знал кого-нибудь, кто может вскрыть сейф?
Kasa açmayı bilen birini tanısaydım?
я знала 4082
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знал парня 16
я знала его 19
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знал парня 16
я знала его 19
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16