Я знал её translate Portuguese
534 parallel translation
Он знает, что я знал её лучше других и задам вопрос более интимный.
Diz que não, porque de alguma forma, percebeu que eu... como a conhecia bem, podia fazer alguma pergunta mais íntima.
Нет, я знал её брата, Мариуса Буфига, мы дружили.
que se chamava Pic-Bouffigue, era um bom amigo, um bom amigo.
Я опознал ее, но я знал, это была не Ребекка.
Identifiquei-a, mas sabia que não era a Rebecca.
Я знал ее довольно давно.
Conhecia-a há muito tempo.
Я знал, что не напишу ее.
Eu sabia que não seria publicada.
Я знал, что схватился за раскалённую кочергу и её надо отбросить.
Fiquei com um ferro quente na mão, tinha de largá-lo antes que me queimasse.
Я не знал, что ее пригласил Серж Бауэр.
Não sabia que estava a caminhar com Sergis Bauer.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Ela conseguiu dizê-lo, mas sabia que iria persegui-la.
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её.
Ele não tinha força para a pôr na rua.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Iria sempre até a encontrar. E ela sabia.
Я не знал ни ее имени, ни места жительства.
Não sabia quem era. Nunca a tinha visto.
Я привез её из Шанхая, который тоже знал лучшие времена.
Comprei-a em Xangai, que também já teve melhores dias.
И пока я это делал, знал, что мог бы унести ее куда угодно... хоть прямиком на луну.
E enquanto estava fazendo isso, sabia que a podia levar a qualquer lugar... direito à lua.
Назовите любую. Я ее знал.
Nomeie-as, eu as conheci.
Я не знал ее.
Não, não a conhecia.
- Я не знал ее имени.
- Não sabia seu primeiro nome.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Mas eu não sabia ( divertimento do poeta ), que um nome como o meu podia aborrecer tanto.
Я ее не знал.
- Não a conheci.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Talvez não seja comunicação tal como nós a entendemos, mas eu sabia que estava viva e que era inteligente.
Ах, да, я приму ее. Не знал, что доктор Уинстон женат.
- Não sabia que o Dr. Winston era casado.
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
Eu sabia o suficiente para não perguntar se ela vinha sozinha ou com a sua jovem amiga.
Рoсс, знал бы я, чтo ты так oденешься, пoшел бы с тoбoй, а не с как-ее-там.
Ross, se eu conhecesse você na hora certa, Eu teria ficado com você ao invés de sei lá quem.
И я помню Джудит Майерс. Я ее знал.
Sim, Myers, Judith Myers, lembro-me dela.
А, вот, послушайте. Я собирался донести её багаж. Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
Tome, eu ia pegar as malas dela, não sabia que o namorado a estava esperando.
Персеваль я не знал, как пуста была моя душа пока её не наполнили.
Perceval, não sabia o quanto a minha alma estava vazia até ela ser repleta.
Я не знал ее и ничего не украл.
Não a conhecia, nem roubei nada.
Я ее не знал.
Nunca a conheci.
- Я знал, что найду её.
Ah sim?
Я не знал, что ты сражался, чтобы защитить ее от пиратов.
Não sabia que lutavas para a proteger dos piratas. Sheeta...
Я знал ее всю свою жизнь, и когда-то, мы даже вместе начинали в полиции...
Conhecia-a há anos. Costumávamos ir aos bailes da Polícia juntos.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал. Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Eu enganei-me, dizendo que a amava... mas no fundo sabia que estava a ser egoísta... por prazer, aventura, desejo.
Я знал ее до начала проекта.
Estava com esta mulher antes deste projeto.
Я знал Лору всю её жизнь.
Conheci-a a vida inteira.
- Я же сказал, что не знал её.
- Disse que não a conhecia!
Но я не знал, как ее зовут, а теперь я знаю.
Mas na altura não sabia o nome dela e... mas agora sei.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Acho que o tipo lhe bateu e a violou porque sabia que ela não testemunharia. Que não o incriminaria. Ela conhece o sistema.
Я знал, что если придет непогода, я попробую использовать ее.
iria tentar incorporá-lo no filme.
Я знал, что Флоренс была убита из-за ее драгоценностей, но мне кое-что было известно о человеке, который убил ее.
Eu sabia que a Florence tinha sido assassinada por causa das jóias, mas também sabia algo sobre o homem que a matou.
– Я даже не знал ее.
- Nem sequer a conhecia.
Я не знал, то ли поддержать её, чтобы не упала, то ли застегнуться.
Não sabia se havia de ficar, e tentar que ela não caísse, ou puxar o fecho das calças.
В ту минуту, когда я начал подниматься по лестнице в её квартиру я уже знал, что совершаю ужасную ошибку.
E mal comecei a subir as escadas em direcção à casa dela, sabia que tinha cometido um enorme erro :
Я знал ее родителей до того, как их унесла чума лорда и леди Бэгел.
Conheci os seus pais antes de terem morrido da peste Lorde e Lady Bagelle.
Когда я слышал ее сердце, бьющееся в этом ужастном ритме, я знал, что мир может быть.
Quando ouvi o coração dela naquele ritmo terrível, soube o que era a paz.
Он знал меня. Он знал, что я полюблю ее больше чем пробуждающийся мир.
Sabia que eu a amaria mais do que tudo no mundo.
Когда я женился на Джинджер, я знал все её дела.
Quando casei com a Ginger, sabia de tudo, mas não ligava.
Я знал, как делать боссов счастливыми. Когда бы они мне ни поручали какую-нибудь работу... я делал её на "отлично" Например, когда Тони Догс, считавшийся новой грозой города...
Quando me atribuíam tarefas, tal como mandar uma mensagem, cumpria-as na perfeição.
Я знал одну женщину с таким же темпераментом ее принудили узнать реальный мир.
Conheci uma senhora com o mesmo temperamento doce que foi forçada a conhecer melhor a vida.
Я поместил дитя, ее имя Бет, в одну семью за городом. Я знал, что о ней там будут заботиться.
Coloquei a criança, Beth, com uma familia no Campo, onde sabia que seria tratada.
Да, считаю. Тогда я ее мало знал.
É verdade, mas isso foi quando a conheci.
Я знал ее всего несколько часов и тем не менее...
Só a conheci por algumas horas... E, no entanto...
Я не знал, то ли попытаться удержать ее, то ли застегнуть молнию.
Não sabia se havia de ficar e tentar que ela não caísse, ou puxar o fecho das calças.
я знала 4082
я знал 6303
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
я знал 6303
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35