English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я иду на свидание

Я иду на свидание translate Portuguese

51 parallel translation
Я иду на свидание с парнем из канцелярского магазина.
Vou sair com o homem da papelaria.
Я иду на свидание.
Vou sair com ele.
Я не могу это сказать людям которые женятся. Окей ты постоянно говоришь мне такое когда я иду на свидание с мужиками.
Dizes-me sempre o que achas dos homens com quem saio.
- Я иду на свидание. - Правда?
- Na verdade, tenho um encontro.
Господи. - Я иду на свидание. Я не смогу!
Meu Deus vou voltar a sair.
Все ведут себя так, будто я иду на свидание с Джеком Потрошителем.
Todos estão agindo como se eu fosse sair com Jack, o Estripador.
Знаешь, что? Прими во внимание, что сегодня я иду на свидание со своим другом Стивеном.
Por acaso, até tenho um encontro esta tarde, com o meu amigo Steven.
Я иду на свидание.
Vou ter um encontro.
Я иду на свидание.
Eu tenho um encontro.
- Вообще-то я иду на свидание.
Tenho um encontro hoje.
Я иду на свидание.
Vou tratar do meu encontro.
Я иду на свидание, забыла?
- Sim, para um encontro, lembras-te?
Я иду на свидание с Бёртоном.
Vou sair com Burton.
Я иду на свидание.
Tenho um encontro.
И потом, когда я иду на свидание и приношу им цветы... А они естественно знают, что я - владелец цветочного магазина.
E quando vou com as flores, sabem que sou dono de uma floricultura.
Каждый раз, когда я иду на свидание, Я страдаю от такого же обмана, как с Биг-Маком.
Cada vez que vou a um encontro... tenho a mesma decepção que vem diante de um Big Mac.
Я иду на свидание.
- Eu tenho um encontro.
Господи, я иду на свидание с Кентом Как-его-там!
Meu Deus, vou ter um encontro com o Kent Lastname. Sim!
Я иду на свидание.
- Eu vou sair com alguém.
Я иду на свидание.
Eu vou sair com alguém
И это последний раз я иду на свидание с парнем который носит значок с флагом на работу.
Foi a última vez que saí com um fulano que usa um pin com uma bandeira.
Ладно! Потому что я иду на свидание завтра вечером И мне нужен серьёзный "уход"
Porque tenho um encontro amanhã à noite, e preciso muito de me arranjar.
Я иду на свидание с дочерью!
Tenho um encontro com a minha filha!
Значит, когда я иду на свидание, ты можешь бесконечно подтрунивать надо мной, а когда ты...
- Pára. Ah, então quando saio com alguém, podes falar o que queres, mas quando és tu...
И, хотя это не твое дело, Бойл, но я иду на свидание с девушкой из спортзала.
Não que seja da tua conta, Boyle, mas a pessoa com quem vou sair é uma rapariga do ginásio.
Я иду на свидание с Доктором Холтом
O Dr. Brock Holt convidou-me para sair.
Я иду на свидание.
- Vou a um encontro.
Эрл, я иду на свидание, как нормальный человек.
Earl, vou num encontro de noite, como uma pessoa.
Хан, я иду на свидание, как нормальный человек.
Han, eu vou a um encontro de noite, como uma pessoa normal.
В любом случае, я иду сегодня вечером на свидание с Сергеем и... А ты не могла бы пойти для переводчика чтобы когда мы захотим побыть наедине.. ... ты могла бы его отвлечь?
Seja como for, amanhã, vou sair outra vez com o Sergei e... lmportas-te de sair com o intérprete para quando quisermos estar a sós vocês possam desaparecer?
Я даже наврала ему, что иду на свидание с другим парнем.
Até lhe menti e disse-lhe que tinha um encontro com outro tipo.
У тебя свидание с Сиреной, а я иду на вечеринку.
Tu vais sair com a Serena, e eu vou à festa'Beijo na boca'.
Я уже его люблю только потому, что иду на свидание.
Eu amo-o, porque vou sair.
Я уже иду на свидание с Ричардом.
Tenho um encontro com Richard.
Так что я... иду на свидание завтра вечером.
Então... eu... tenho um encontro amanhã à noite.
- Я иду с ним на свидание.
- Porque estou a sair com ele!
Обычно я заставляю их ждать стандартные 48 часов, прежде чем иду на свидание, но я сделала исключение для королевской особы.
Normalmente fazia-o esperar 48 horas antes de sair com ele, mas abro excepções para a realeza.
Я действительно иду на свидание.
- Não! Tenho mesmo um encontro.
Постоянно, когда я иду на первое свидание, они начинают исследовать её жизнь.
Sempre que vou a um primeiro encontro, eles mudam para o modo-pesquisa.
Короче, поступим так : я иду с тобой на это свидание.
Fazemos assim, vais ao encontro e eu vou contigo.
Раз уж ты заговорила об этом, я иду сегодня с провинциалом на свидание.
Agora que falas nisso, sou a acompanhante do "marmelo", esta noite. O quê?
Я не иду с ним на свидание.
Não vou sair com ele.
Я раз думал, что иду на свидание с девушкой, которая заявила, что у неё тело Кейт Аптон.
Já pensei que ia sair com uma miúda que dizia ter o corpo da Kate Upton.
Я сегодня на свидание иду.
Na verdade, vou sair esta noite.
Да, я снова иду на свидание с Терри.
Sim, vou sair com o Teddy, outra vez.
Вообще-то я... иду на свидание с Гейбом.
A Tess contou-me. Por acaso, vou sair com o Gabe.
! Я наконец-то иду с тобой на свидание, а ты бросаешь меня в кинотеатре?
Dei-te finalmente uma oportunidade, e abandonas-me numa sala de cinema?
Вообще-то, нет, потому что я иду на лучшее свидание в моей жизни, но не знаю, где его проводить.
- Por acaso, não tenho. Vou ter o encontro mais importante da minha vida e não sei onde a levar.
Я правда иду на свидание.
Vou mesmo num encontro.
Этот парень Я иду с ним на свидание сегодня.
Este rapaz. Vou sair com ele esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]