Я посмотрел translate Portuguese
1,085 parallel translation
В тот вечер я посмотрел два старых фильма по телевизору... и съел четыре салата.
Vi dois filmes antigos na televisão naquela noite, e comi quatro saladas.
Я посмотрел отчеты охраны о твоих передвижениях.
Felizmente verifiquei os relatórios da segurança acerca de onde estava.
И я посмотрел вниз, и увидел маленькие кровавые обрубки, которе дергались изо всех сил, вот так.
Olhei para baixo, vi aqueles cotos ensanguentados a mexer sem parar, e disse : " Bubba, a vila mais próxima fica a cinquenta quilómetros daqui.
Я посмотрел вниз и тут, в темноте... появился такой, такой зелёный путь.
Olhei para baixo e foi então, que na escuridão, vi uma cauda verde.
Я посмотрел, что Вы делали в 70-е, это было и пикантно, и безумно.
Vi aquilo que fazia nos anos 70. Era arriscado e louco.
Привет, я не выгляжу толстой сегодня? Я посмотрел на неё...
Pareço gorda, hoje? " E eu olhei para ela...
А когда я уходил, он так на меня посмотрел...
Ia eu a sair e ele olha para mim tipo :
Да, я посмотрел.
Folheei-o.
Я посмотрел налево, а не направо.
Olhei para o lado errado.
Я посмотрел записи Аурелиуса.
Dei uma vista de olhos nas escrituras de Aurelius.
Когда ты отдавала мне карту, то, чего вы не заметили, было то, что я посмотрел на неё так быстро, что этого не видно невооружённым глазом.
Quando me devolveste a carta, o que não viste foi que eu olhei tão depressa, que era invisível a olho nu.
Я посмотрел.
Voltei a fazê-lo.
Я посмотрел здесь все, так что я остановился на выборе Креймера.
- Olá, Kramer. - Estamos a meio de uma discussão.
Еще одна продуктивная встреча. Кстати, я посмотрел вчера вечером "Английского пациента".
- A propósito, ví ontem o Paciente Inglês...
Я посмотрел на нее, и она улыбнулась мне.
Olhei para ela.
Когда я посмотрел вниз, я увидел монетку в один пенс.
Ela sorriu. E quando olhei para baixo, ali estava, uma moeda.
- Я на вас посмотрел?
- Deitei-lhe algum olhar?
Я бы на это посмотрел.
Isso eu percebi.
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Я услышал крик и посмотрел вверх.
Só ouvi o grito e olhei para cima.
Я бы с удовольствием на это посмотрел.
Não me importava de ver...
Если бы он на меня так посмотрел, я бы ударил его кирпичом...
Ou beijava-o na boca.
я хочу чтобы ты посмотрел в ее глаза и послушал бы свое сердце мужчины... оторому дали шанс изменить свою жизнь.
Quero que a olhes bem fundo nos olhos e a escutes com o coração de um homem que tem nova oportunidade de viver.
Куда бы я ни посмотрел, я вижу его часть.
Para onde quer que olhe, vejo uma parte dele.
Сэт, я тебе говорю, он на нас так посмотрел... особенно на тебя. Я знал, что он опознал.
Tive a certeza da maneira como nos olhou, principalmente a ti.
Посмотрел бы я на вас, как бы вы поступили, если бы с вашей любимой сделали то же самое.
Se ele estivesse agora aqui fazia o mesmo. E o senhor também o faria se tivesse acontecido com alguém que amasse.
Вот бы папа был здесь и посмотрел, как я летаю, и все такое!
Gostava que o pai tivesse cá estado. A ver-me voar e tal...
Я пришёл той ночью домой, посмотрел на Хану.
Nessa noite fui para casa e olhei para a Hannah.
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
Eu estava a olhar para os seus olhos e relembrando desse mesmo olhar em muitas das caras que vi durante a última guerra.
Я уже посмотрел на тебя.
Basta-me olhar para ti.
Я собирался бросить доллар в эту банку и в момент бросания он посмотрел в другую сторону.
Vou deixar um dólar na caixa das gorjetas, e mal vou colocar a moeda, o tipo olhou para o outro lado.
Вообще то, я еще не посмотрел спортивный комикс.
Ainda não acabei de ler o Tank McNamara.
Я не осознавал этого, пока я не посмотрел на него сверху вниз, на его лицо и увидел кровь.
Não me dei conta até estar ali, a olhar para ele, no chão, com sangue a escorrer da boca.
Я закрыл ставни, посмотрел на небо, которое закрывали мрачные тучи.
Então, baixei a gelosia. Vi o céu coberto de nuvens, negro como tinta.
Я опять открылся, посмотрел на полотно...
Então, abri de novo e procurei uma cobertura de lona e...
Нет. Я просто посмотрел на обороте.
Não, apenas li a parte de tras.
Я проснулся однажды утром и посмотрел на тебя за завтраком... и подумал про себя... Боже, это то, что они имели в виду.
Uma manhã acordei e olhei para ti através do pequeno-almoço, e disse a mim mesmo : é disto que se trata.
Прошу вас. Я бы хотела, чтобы мой муж посмотрел на это.
Gostaria que o meu marido estivesse cá hoje.
Я бы посмотрел, наложил бы швы.
Eu devia ver isso. Posso tratá-Io.
Я просто хотел, чтобы ты посмотрел.
Só quis mostrar para você.
"Я, Космо Креймер посмотрел фильм" Обратная сторона тьмы "
Aquele Def Jam é forte.
Я ездил туда сегодня утром и все посмотрел. - Вот, взгляни. 114-я миля.
Fui espreitá-la esta manhã e vê, o quilómetro 183.
Я не представляю, почему не посмотрел СНН.
Fiquei admirado por não tê-lo visto na CNN.
Я бы лучше на письку другого пацана посмотрел ".
Preferiria ver pintos de garotos. "
Я посмотрел на этот экран и не смог разобрать хотя бы один предмет.
Eu já observei um desses ecrãs. Não consigo definir um único objecto.
Потому что я прочитал книгу, посмотрел кино, но до сих пор ничего не понял.
Porque eu li o livro, vi o filme e ainda não entendi.
Я бы с удовольствием посмотрел на Виллоу с Баффи! Ты понимаешь, о чем я?
Eu adoraria um pouco daquela acção com a Buffy e a Willow.
Я проходил мимо и увидел. Посмотрел, похоже всё на месте.
Parece estar tudo em ordem.
Дэнни посмотрел на меня и сказал, "Я не могу дождаться потратить вся свою жизнь на жизнь с тобой."
"Mal posso esperar para passar o resto da minha vida contigo".
Он посмотрел на меня. А я на него.
Olhei para ele, ele olhou para mim.
Я достал сестерций и посмотрел.
Tirei um sestércio do bolso e olhei para ele.
я посмотрела 34
посмотрела 23
посмотрел 64
посмотрели 26
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посчитал 68
посмотрела 23
посмотрел 64
посмотрели 26
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посчитал 68
я послушаю 32
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступаю так 19
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступаю так 19