English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я поспрашиваю

Я поспрашиваю translate Portuguese

61 parallel translation
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
Sim, bem, vou já verificar.
Нет, я поспрашиваю.
Não, mas vou me informar.
Я поспрашиваю в Вегасе.
Vou procurar em Las Vegas.
Но я поспрашиваю у осведомителей.
Mas eu passei a palavra na Net com informações.
Но я поспрашиваю для тебя. Благодарю.
Mas vou ver se na cidade há algo para ti.
Я поспрашиваю в нашем обществе.
Vou perguntar na nossa comunidade.
Я поспрашиваю насчет Джеймса и фонда "Локуст", а ты пока узнай, что можешь сделать, чтобы мы с Уинни помирились.
Vou me informar sobre o James e essa tal Locust Fund, e você vê o que consegue fazer para me juntar à Winnie novamente.
Я поспрашиваю.
Vou ver o que se arranja.
- Я поспрашиваю.
- Vou fazer uma pequena busca.
Я поспрашиваю ещё кое-кого, но честно говоря работы твои не ахти. Пресная имитация стиля Мэри Кассат.
Posso informar-me, mas sinceramente o teu estilo é uma imitação rasca da Mary Cassatt.
– Я поспрашиваю.
- Vou fazer umas perguntas.
Я поспрашиваю.
Vou perguntar por aí.
Я поспрашиваю вокруг.
- Vou ver se alguém sabe algo.
Но я поспрашиваю у других.
- Chamo-te quando precisar.
Не волнуйся. Я поспрашиваю.
Não te preocupes, eu trato disto.
Я поспрашиваю.
Eu vou perguntar por aí.
Я тебя поспрашиваю.
Eu faço-te um questionário.
Я поспрашиваю.
Vou ter que perguntar.
Я поспрашиваю вокруг стройки, видел ли кто-нибудь такую машину, останавливающуюся у мусорки.
Vou pesquisar perto do local das obras, se alguém viu um carro deste tipo a rodar o lixo.
Я поспрашиваю.
Eu vou perguntar.
Я поспрашиваю тут осторожно и тихо.
Vou perguntar por aqui, discretamente.
Нет, я придержу его у себя. Если я не могу поговорить с Доланом, пойду ка я поспрашиваю его соседей.
Se não posso falar com o Dolan, mostrarei estes nomes a alguns dos vizinhos.
Я поспрашиваю у знакомых.
- Vou ver se encontro alguém. - Óptimo.
Давай, я тебя поспрашиваю?
Que tal eu ajudar-te?
Ладно, хорошо, я поспрашиваю.
Certo, está bem, vou perguntar por aí.
Я поспрашиваю, что можно сделать.
Posso perguntar.
Я поспрашиваю в ближайших магазинах, вдруг кто-то разрешил Антону позвонить.
Vou sondar todas as lojas da zona, ver se alguém deixou o Anton usar o telefone.
Я поспрашиваю.
Eu vou perguntar por ai.
Я поспрашиваю фей.
Vou reunir as fadas.
Но я поспрашиваю кто видел, может, кто помнит.
Mas vou perguntar por aí, ver se alguém se lembra.
Я поспрашиваю.
- Vou perguntar.
Я поспрашиваю.
Perguntarei nos arredores por si.
Ясно. Я поспрашиваю, сделаю пару звонков.
Farei umas perguntas, e umas chamadas.
Я поспрашиваю, посмотрим, что смогу выяснить.
Vou investigar e ver o que posso encontrar.
Я поспрашиваю, посмотрю, что смогу накопать на Кейса.
Vou perguntar por aí... Ver o que consigo saber para ti, sobre o Keyes.
Я поспрашиваю.
Vou informar-me, está bem?
Я поспрашиваю.
Vou informar-me.
Хочешь, я тебя поспрашиваю?
Queres que eu te faça perguntas?
Скажи, какие числа нужны и я поспрашиваю. Ладно.
- Dá-me as datas que eu pergunto.
Знаешь, я поспрашиваю немного
Vou ver se consigo agitar um pouco as águas.
- Я ещё поспрашиваю.
- Obterei mais informações.
Пожалуй, я еще других поспрашиваю.
Acho que vou pesquisar mais.
Я поспрашиваю.
Vou perguntar.
Хочешь, я побегаю поспрашиваю в округе?
Queres que comece a ligar?
Я поспрашиваю вокруг.
Posso fazer umas perguntas.
Я поспрашиваю.
- Sim, bem, surgiu uma coisa.
Ну... может быть я смогу дать тебе немного душевного спокойствия - поспрашиваю, наведаюсь в городскую полицию затем, чтобы исключить Кэмерона из списка подозреваемых.
Bem... Talvez te possa dar um pouco de paz de espírito, informar-me, pedir à Polícia para dar-me alguma coisa que elimine o Cameron como suspeito.
Я немножко поспрашиваю, может, что-нибудь и узнаю.
vou pesquisar um pouco, ver o que posso descobrir.
Я поспрашиваю.
Eu pergunto ao pessoal.
Вчера я взяла новое дело. Оно займет у меня какое-то время, но потом, может, я еще похожу и поспрашиваю.
Ontem surgiu-me um caso novo que vai manter-me ocupada, mas depois disso, não sei.
Отвлеки от молодёжи, а я пока поспрашиваю.
Mas mantém-no afastado dos miúdos. Eu vou vasculhar um pouco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]