English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я прошу прощения

Я прошу прощения translate Turkish

2,116 parallel translation
Ладно, Кэм, я прошу прощения, что обвинил во всем тебя, окей?
Tamam Cam, her şeyi senin üzerine yıktığım için özür dilerim.
Коно, я знаю между нами было не все гладко, с тех пор, как я и Чин расстались, и я.. я прошу прощения за это, но это важно.
Kono, Chin'le ayrıldığımızdan beri ikimizin doğru dürüst anlaşamadığımızı biliyorum. ... bunun için çok da üzgünüm gerçekten ama buraya geliş nedenim önemli.
Но, вы меня не спрашивали и я прошу прощения.
Ama bana soran falan yok ve özür dilerim.
Всеми своими молекулами я прошу прощения.
Moleküler düzeyde bakıldığında, sadece özür dilerim.
Я не мастер объяснений своих чувств, и поэтому я прошу прощения за прошлую ночь.
Her zaman hissettiklerimi söylemede iyi olmadığımı duydum ama geçen gece için çok üzgünüm.
Я прошу прощения, что вот так, вдруг, попросил о встрече.
Seni böyle aniden çağırdığım için özür dilerim.
Слушай, я прошу прощения за тот телефонный звонок.
Telefonla yaptığım şey için özür dilerim.
Я прошу прощения, мне пора.
Kusura bakma, kapatıyorum ben.
Знаю. Это неправильно, я прошу прощения, и если вы сможете простить мне такое поведение, вы знаете, где меня найти.
Biliyorum, hiç kibar bir davranış değildi ve özür diliyorum ama bunu unutmanın bir yolunu bulabilirsen beni nerede bulacağını biliyorsun.
Вилли Рэй, я прошу прощения.
Willie Ray, çok özür dilerim.
Я прошу прощения.
- Özür dilerim.
Артём, я прошу прощения.
Artyom, özür dilerim.
Просто из рада вон. И я прошу прощения.
Yaptığım şey uygunsuzdu özür dilerim.
Я прошу прощения за случившееся.
Olanlar için üzgünüm.
Я прошу прощения за Капитана Фрайера, Кавика.
Yüzbaşı Fryer'ın kusuruna bakma Kawika.
Я прошу прощения за этот маленький спектакль, но мы хотели вас сначала подготовить.
Bak, orada yaptığımız küçük gösteri için özür dilerim ama durumu sana yavaş yavaş açıklamanın en iyisi olacağını düşündük.
Очевидно, что я тебя обидел, и я прошу прощения.
Seni gücendirdim, özür dilerim.
Я прошу прощения и минуточку вашего внимания, дамы господа.
Affedersiniz. Bayanlar ve beyler, beni dinler misiniz?
Я прошу прощения.
Hadi, üzgünüm.
Я прошу прощения вы сказали "Боб Боручовиц"?
Siz Bob Boruchovits mi dediniz?
Я прошу прощения, за то, что не сказала правду, просто я знала, что ты...
Sana yalan söylediğim için gerçekten özür dilerim.
И я прошу прощения.
Bunun için özür dilerim.
- Я прошу прощения.
Affedersin.
Я прошу прощения, можно воспользоваться туалетом?
Sanırım tuvalete gitmem gerekiyor.
Я купил 75 %. Я прошу прощения. Я облажался
Yanlış çikolatayı aldım.
И, я... я прошу прощения. Вероятно, я упустила, но скажите пожалуйста, где это место в инструкции наблюдателей квартала Энсиньо?
Afedersiniz büyük ihtimal benim hatam ama, söyler misiniz...
- Я прошу прощения
Üzgünüm.
Я прошу прощения.
Özür dilerim.
Прошу прощения, но как судмедэксперт я имею право собрать улики с собственности города.
Bunun için üzgünüm, ama adli tıp çalışanı olarak, şehir mülklerinden adli kanıt toplamak için yetkilendirildim.
Я вижу. И прошу прощения.
Görebiliyorum, üzgünüm.
Прошу прощения за то, что я единственная замужняя женщина в компании похотливых жаб, которые сидят весь вечер и строят друг другу круглые глаза.
Bütün gece oturup birbirini kesen abazanlarla dolu bir odadaki tek evli kadın olduğum için kusuruma bakmayın.
- О, прошу прощения, разрешите, я отнесу его наверх...
Onu yukarı çıkarayım. Size yardım edeyim.
Я плохо прошу прощения.
Kefaretimi hemen ödemek istiyorum da.
Я отлучусь, прошу прощения.
Üzgünüm, müsaade eder misiniz?
Прошу прощения, что беспокою вас, но мне кажется, вы та семья, что я ищу.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama sanırım aradığım aile sizsiniz.
Прошу прощения, я бы хотел разделить с Кейтлин чувство негодования, но комментарии мистера Клова относятся к частной переписке, и их широкое распространение не предполагалось.
Affedersiniz,... burada Caitlin'in tecavüz duygusunu paylaşmak istiyorum,... ama burada Bay Clove'un yorumları özel bir mail ile yazılmış ve geniş çaplı dağıtım niyetinde değillerdi.
- Я прошу прощения.
- Özür dilerim.
Да. Прошу прощения за боль и страдания, которые я вам причинил.
Evet bu zamana kadar sizi kırdım ya da üzdüysem çok özür dilerim.
Прошу прощения. Я ничего не знаю.
Özür dilerim ama gerçekten bir şey bilmiyorum.
Прошу прощения, но я думаю это будет затруднительно.
Üzgünüm ama bu oldukça zor olacak. Neden?
Прошу прощения. Милый, я хочу тебя кое с кем познакомить.
Tatlım, ee, tanışmanı istediğim birileri var.
Хочу, чтобы ты знал, что я прошу прощения за всё.
Her şey için özür dilerim.
Прошу прощения, я только что проснулся.
Bağışlayın, hanımefendi. Daha yeni kalktım.
Прошу прощения, что заставил ждать. Я так понимаю, Вы мисс...
Sizi beklettiğim için özür dilerim.
Прошу прощения, я... – Я думал...
Özür dilerim... - Düşündüm ki...
Я соврал своим друзьям, за что прошу прощения.
En yakın dostlarıma yalan söyledim ve bunun için özür dilerim.
- Окей. Прошу прощения за тот случай, на бар-мицве твоего брата, когда я при всех заявил, что ты выглядишь, как Рози О'Донелл.
Kardeşinin barı, Mitzvah'da, aslında Rosie O'Donnell'e benzemesen bile herkese, ona benzediğini söylediğim için de özür dilerim.
- Я не заметил Прошу прощения.
- Hayır, dikkat etmedim. Pardon.
Я... прошу прощения...
Ben... Affedersin...
Если я не прав, то прошу у вас прощения.
Eğer hatalıysam, özürlerimi beyan ediyorum.
Я должен был принести это раньше, прошу прощения.
Bunu daha önce getirmeliydim. Özür dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]