Я так не думаю translate Portuguese
3,553 parallel translation
Я так не думаю.
- Acho que não.
Я так не думаю.
Creio que não.
Я так не думаю.
- A mim também não.
Я так не думаю.
Não, não me parece.
Я так не думаю.
Eu não acho. Tu achas?
- Я так не думаю.
- Não acho que vá ser bem assim.
Я так не думаю.
Não me parece.
Нет, я так не думаю.
Não me parece.
- Я так не думаю.
Não me parece.
Я так не думаю.
" Eu acho que não.
Я так не думаю.
Eu penso que não.
- Я так не думаю.
- Eu acho que não. - Vá lá.
Нет Хон, я так не думаю. Твой брат не захочет находиться по близости с ружьями и насилием, Не после того, что произошло.
Querido, o teu irmão não deve querer estar perto de armas e violência, depois daquilo que se passou.
Э, я так не думаю...
Não acho...
Нет, я так не думаю.
Não, acho que não.
Нет, я так не думаю. - Там тупик.
- Não, não me parece.
Я так не думаю, и ты тоже, поэтому ты и расстроен.
Não creio, nem tu, e por isso estás chateado.
Я так не думаю.
Acho que não.
- Я так не думаю.
- Eu acho que não.
Я так не думаю.
- Não me parece.
Нет, я так не думаю.
Não, não acho. A sério?
Я решил не брать её, так что нет. - Я так не думаю. - Значит, наши мнения не совпадают..
Escolhi não a recrutar, então não, acredito que não.
Я тоже так не думаю.
Raios.
Ты действительно так думаешь, Я думаю, Дэймон ответит и никогда не оглядываться назад?
Pensavas mesmo que deixava o Damon a liderar e que nunca regressaria?
Думаю, нам нужно установить правила, если мне нельзя провожать тебя домой, тогда я точно не думаю, что тебе можно так удивлять меня в спальне.
Acho que precisamos de alguma regras, por aqui, porque se não posso levar-te a casa, então... acho que não tens o direito de emboscar-me no meu quarto.
Я думаю, что-то не то то в том, что ты так долго не замечал, что твоя жена была полностью одержима странником.
O problema é o facto de levares tanto tempo a perceber que a tua mulher foi possuída por um completo estranho.
Так что, нет, я не думаю, что тебе следут убивать Тайлера.
Por isso, não, acho que não deves matar o Tyler.
ну я явно не буду иметь большую часть внимания здесь так что я думаю пришло время принять мои собственные приказы и эвакуироваться
É óbvio que não terei grande impacto, aqui, por isso, acho que chegou a hora de seguir as minhas ordens, e evacuar.
Я так не думаю.
Bem me parecia.
Я не расстроена, что меня осудили, это не так, я просто думаю, что если ее так волнуют правила, может, ей не стоило, подрывать мой авторитет на глазах заключенных.
Não me importo de ser criticada. Não é isso. Mas se está tão concentrada em aplicar as regras, não devia minar a minha autoridade à frente das reclusas.
Слушайте, это первые выборы, на которых я смогу голосовать, и... как новоиспеченный избиратель я не думаю, что это так уж странно.
Esta é a primeira eleição que posso votar e como recente eleitora, não acho isso uma loucura.
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
Bem, eu conheci alguém, e toda vez que estou com ele, isso é praticamente tudo o que eu penso, então parece que pode acontecer e, por causa da minha situação médica, eu nunca fiz.
Он лишился своей работы из-за нас. А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Eu não estou a dizer que ele nos vai querer ajudar, mas se lhe disseres que eu estou envolvido e que... de uma certa forma me deve um favor, penso que ele irá ajudar com todo o gosto.
А вот я так не думаю.
Pois, bem me parecia.
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Acho que o Jude e a Callie são óptimos miúdos, mas estão aqui há pouco tempo, tu não sabes pelo o que eles passaram e tens mais três miúdos para cuidar.
Ты знаешь, я не думаю... что я сегодня занята, так что... конечно.
Acho que não... Tenho nada para fazer hoje, então tudo bem.
Я думаю, тебе нужно быть честным и сказать, что ты хотел бы быть его шафером, но не стоит так рисковать.
Acho que deves ser sincero com ele e dizer que adoravas ser o padrinho, mas... Isso, obviamente, não vale a pena o risco.
Я так не думаю.
Não.
Я, к черту, не думаю так.
Não me parece.
Если это то, про что я думаю, мы не можем здесь просто так сидеть.
Se isto é o que eu acho que é, não podemos ficar aqui sentados.
Думаю я заслужила бокал вина после всего этого, не так ли.
Acho que mereço um copo de vinho depois disto tudo, não acham?
Да, я не думаю, что она так думает. И если вы не против маленького совета, позвольте ей прийти к вам.
Não acho que ela pensa isso. deixe-a ser ela a aproximar-se.
- Я не думаю так.
Também me pareceu.
Я... я знаю, как это звучит, и не думаю, что смогу это объяснить так, чтобы оно имело смысл, но кто-то пытается убить вас и вашего сына.
Eu sei como isto soa, não tenho maneira de explicar de maneira a fazer sentido, mas estão a tentar matá-la e ao seu filho.
Я не думаю так о Мэри, Эдит, или тебе.
Não penso isso da Mary, da Edith ou de ti.
О? Пожалуйста, не спрашивайте меня, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может прдоставить карьера лакея.
- Por favor, não me pergunte porquê, mas suspeito que tem ambições fora do âmbito de um criado de servir à mesa.
Так что я думаю, я заслужил немного шампанского, не так ли?
Então, acho que mereço um champanhe, não concordas?
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
Mas, se a minha opinião é importante, porque não mo perguntaste antes?
Дело не в том, что я думаю, так?
Não importa aquilo que eu acho, pois não?
- Все, что я думаю, так то, что ты не в курсе, что я сделал.
Só sei que não sabes as coisas que fiz.
Бёрт, я не думаю, что организм так работает.
Burt, não acho que é assim que o corpo funciona.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29