English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я чувствую себя нормально

Я чувствую себя нормально translate Portuguese

47 parallel translation
- Я чувствую себя нормально, к-н. - Да, Боунс?
Autorização recusada.
Я чувствую себя нормально.
Sei tratar de mim.
Чего это он? Я чувствую себя нормально.
Por que está aquilo a fazer isso?
Честно, я чувствую себя нормально.
A serio, eu sinto-me óptimo.
Она не болит. Я чувствую себя нормально.
- Não me dói, estou bem.
И когда я с тобой, я чувствую себя нормальной.
- Alicia. - Contigo, sinto-me normal.
Правда, я чувствую себя нормально
A sério, estou óptimo.
"Я чувствую себя нормально". Можно так сказать.
"Sinto-me bem." Pode dizer-se.
Я чувствую себя нормально.
Estou óptimo.
Здесь я чувствую себя нормально.
Aqui sinto-me normal.
Я немного нервничаю, но я чувствую себя нормально.
Estou um pouco nervoso mas estou bem!
На самом деле, большую часть времени, я чувствую себя нормально, но потом это просто накатывает, как волна.
Realmente, sinto-me bem a maior parte do tempo... mas quando, de repente, tudo isto acontece como uma onda.
Ты единственная с кем я чувствую себя нормально... Я почувствовал, что знаю тебя, как будто знал всю свою жизнь.
És a única que me fez sentir bem comigo, em toda a minha vida adulta.
Я чувствую себя нормально, спасибо.
Estou bem, obrigado.
Я чувствую себя нормально.
- Eu sinto-me bem.
Я чувствую себя нормально.
Eu realmente sinto-me bem.
И если честно, я потерял немного времени, но сейчас я чувствую себя нормально, так что если хочешь посидеть или постоять, не важно, сфокусируйся, потому что речь пойдёт о Северо-западных Территориях.
E, para ser sincero contigo, perdi aí algum tempo, mas sinto-me muito bem agora, por isso, se queres sentar-te ou ficar de pé, não tem importância, concentra-te apenas, porque temos de falar acerca dos Territórios do Noroeste.
- Я чувствую себя нормальной.
- Sabe quase normal. - Certo?
Я оплатил членство в этом союзе и нормально себя чувствую.
Eu pago para estar aqui.
Интересно, что я действительно чувствую себя нормально.
Mas realmente, qual é o problema de arranjar apartamento?
И я чувствую себя... нормально.
E foi... OK.
- Вообще-то я нормально себя чувствую.
Na verdade, sinto-me bem.
Вообще-то я себя чувствую нормально.
Na verdade, tenho-me sentido bem.
Ничего, все нормально. Я тоже чувствую себя виноватой.
Não faz mal, porque também me sinto culpada.
Я себя нормально чувствую.
Sinto-me bem.
Я нормально себя чувствую.
Eu sinto-me normal.
- Я чувствую себя нормально.
- Sinto-me bem.
Он перестраховщик. А теперь он делает чересчур поспешные выводы, и совершенно напрасно. Я нормально себя чувствую.
E agora está a tirar todas as conclusões erradas por todos os motivos errados, e sem razão nenhuma, porque eu... estou bem.
Я прекрасно себя чувствую, абсолютно нормально.
- Jane, acredita em mim. Não estou hipnotizado.
Вообще-то я себя чувствую нормально.
Sinto-me bastante esclarecida, na verdade.
Я просто сейчас не чувствую себя очень романтично. Думаешь, это нормально, если мы не будем делать это сегодня?
Desculpa, querido, mas não me sinto super romântica, neste momento.
А это нормально когда я чувствую себя виноватой?
É mau se eu sentir pena dela?
В принципе, я нормально себя чувствую.
Na verdade, sinto-me bem.
То есть, это нормально, но я чувствую себя неудобно перед Айви, понимаешь.
Por mim tudo bem, mas fico mal pela Ivy, entendes?
Но я не чувствую себя нормально.
Mas eu não me sinto normal.
Я чувствую себя нормально.
Estou bem.
Ник! - Я нормально себя чувствую.
Nick!
Я чувствую себя почти нормальной.
Quase que me sinto normal.
Да я в порядке, нормально себя чувствую.
Estou bem, a sério. Sinto-me normal.
Мои друзья говорили, что встречаться сразу с несколькими девушками — это нормально, но я чувствую себя изменником.
Os meus amigos disseram-me que não fazia mal ver mais que uma pessoa, mas sinto-me como se estivesse a enganar-te.
Я чувствую себя почти нормально.
Estou quase a sentir-me normal.
Первый раз с того момента, когда я была маленькой девочкой, я... Чувствую себя нормальной.
Pela primeira vez desde criança... sinto-me normal.
Но я нормально себя чувствую.
Mas eu sinto-me bem.
Я нормально себя чувствую.
Estou bem.
Но я понимаю, что будучи собой, я не чувствую себя нормальной.
Mas, estou-me a aperceber que... Ser eu mesma não me faz sentir mais normal.
– Я чувствую себя нормально.
- Sinto-me bem.
Как я говорю, я чувствую себя... нормально.
Como disse, sinto-me... bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]