Má translate Turkish
71,715 parallel translation
Можешь просто спокойно посидеть, пока она не придёт.
O gelinceye kadar sen de otur yanıma.
Повешу на стенку на память.
Hatıralar duvarıma sizin de fotoğrafınızı koyacağım.
Ладно... Прицепи фоточку на стену.
Hadi git de bu fotoğrafı duvarıma as.
Кое-кто приходит на ум.
Birkaç kişi aklıma geliyor.
Молодчина.
Aferin kızıma.
Да это издевательство.
Şansıma tüküreyim.
Сгрести, смешать, высушить, привезти.
Kürekleme, karıştırma kurutma ve taşıma.
Девушке с заднего ряда с девятью кончиками пальцев.
Arka sıradaki dokuz parmaklı hanıma.
Ладно, слушай. Что если мы найдём этих парней в защите и мы... мы выйдем к ним с поднятыми руками, типа, очень мило, - и попросим помощи?
Ya şu isyan bastırıcıları bulup, ellerimiz havada usluca yaklaşıp yardıma ihtiyacı var desek?
- Они сюда не помогать пришли!
Yardıma gelmediler!
У меня есть идея. Хорошо.
Aklıma bir fikir geldi.
Я прочитала, и люди делают типа миллиарды долларов за год благодаря своему дерьму на YouTube.
Okuduklarıma göre insanlar YouTube zımbırtılarından yılda milyar dolarlar kazanıyormuş.
Не знала, что быть хорошим человеком так сложно.
İyi bir insan olmanın bu kadar zor olacağı aklıma gelmezdi.
В порядке. Можно?
Kucağıma alabilir miyim?
Год назад я была бездомной, а мой сын нуждался в медицинской помощи.
Bir yıl önce, evsizdim. Ve umutsuzca oğlum için tıbbi yardıma ihtiyacım vardı.
Я нахожу парней, которым нечего терять, и сплю с ними.
Çaresiz çocukları bulurum, Onları yatağıma alırım.
Ты саботировала нашу операцию и вышла из группы, а когда помощь нужна тебе, мы должны притвориться, что этого не было?
Uzaylılara yaptığımız operasyonu baltaladın ve grubu terkettin. Buna rağmen yardıma ihtiyacın olduğunda bu hiç olmamış gibi mi davranmamız gerekiyor?
- Я помогу.
- Yardıma geldim.
Они не поверят, что я молчал.
Konuşmadığıma asla inanmazlar.
Я верю в своих людей.
İnsanlarıma inanıyorum
Ну, прихожанам нужно помогать с их нуждами... наркотики, секс, Твиттер.
Kilise cemaatinin çeşitli dürtüleri konusunda yardıma ihtiyaçları oluyor. Uyuşturucu, seks, twitter.
Я так ответил на всё, о чём только мог подумать.
Üstelik bunu aklıma gelen her anlamda söyledim.
Может, Ему нужна помощь.
- Belki yardıma ihtiyacı vardır.
За беженцев денег не заплатят.
- Mülteci taşıma işinde pek para yok.
- Мне нужна помощь.
- Yardıma ihtiyacım var.
Мне нужна помощь. - Вы больны?
Yardıma ihtiyacım var.
Иногда он помогает мне в исследованиях.
Bazen araştırmalarıma yardım ederdi.
Помогаю умнице и красавице настроить массив датчиков.
Sensör dizisini ayarlamak için bu zeki genç hanıma yardım ediyorum yalnızca.
Провожу диагностику солнцеотражающего поля. Идёт ионный шторм.
Güneş yansıma sahasında tanılama yürütülüyor.
Если что-то пойдёт не так, орите погромче, и я примчусь на подмогу.
Olur da işler ters giderse bir haykırışınızla süvariler yardıma yetişir.
Но... оно движется как отражение.
Ama bir yansıma gibi hareket ediyor.
Это самая невероятная вещь,... что случилась со мной за всю жизнь.
Hayatımda başıma gelen en heyecanlı olaydı bu.
Я вспомню.
Aklıma geldi.
Поговаривают, что продолжительность жизни на этой не очень-то воодушевляющая.
Duyduklarıma göre, bu yatakta ortalama yaşam süresi çok cazip değil.
Подходит под описание, данное его дочерью.
Kızının verdiği tanıma uyuyor.
Я думала, она ему небезразлична... по-своему.
Onun kızıma düşkün olduğunu sanıyordum... Kendi tarzında.
Приблизишься к ней снова, я засужу тебя за изнасилование, и ты окажешься в петле так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь.
Bu seferlik karışmıyorum, bir daha kızıma yaklaşırsan.. .. seni o kadar hızlı deliğe tıkarım ki ne olduğunu anlamazsın.
Честно говоря, я бы с радостью пошёл сейчас домой к ней, ушёл и не мешал вам.
Ben de eve karıma gitmeyi, öylece çıkıp seni böyle bırakmayı.. .. isterdim aslında.
Ну... у нас с твоей мамой не было шанса по-настоящему узнать друг друга.
Şey... annen ile benim birbirimizi gerçekten tanıma fırsatımız olmadı.
Вам нужна помощь?
Yardıma ihtiyacınız var mı?
Рада, что в этот раз я не единственная это видела.
Bu sefer gören tek kişi olmadığıma sevindim.
Поверь, я к этому не стремлюсь.
İnan bana, bunu yalnız başıma yapmak istemiyorum.
Пожалуй, придержу это при себе по возможности.
Evet, bunu yapabilirsem, bunu kendi başıma yapacağım.
Земля дает плоды, семья здорова, и я обещал жене, что больше не буду лезть на рожон.
Arazim gelişiyor, ailem sağlıklı ve kavga günlerinin sona erdiğine dair karıma söz verdim.
Но когда ты рядом, что бы ни уготовила жизнь...
Fakat sen yanımdayken hayat karşıma ne çıkarırsa çıkarsın...
Но это не мешало ему участвовать в моих вылазках, правда?
Onu maceralarıma katılmaktan alıkoymadım, değil mi?
Моя дорогая, жалей не меня, а Кэролайн.
Canım, bana acıma, Caroline'a acı.
Передайте моей жене, что я задержусь.
Karıma gecikeceğimi söyle.
Кто из моих влиятельных знакомых может помочь?
Nüfuzu olan ve bunu yararıma kullanabileceğim kimi tanıyorum?
Прости, Сэм, но иногда Господу нужно немного помочь.
Tüm saygımla, Sam, Tanrı'nın bazen biraz yardıma ihtiyacı vardır.
Мы будем рады любой помощи.
Sizden gelecek her türlü yardıma müteşekkir kalacağız.