English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ P ] / P

P translate Turkish

139,653 parallel translation
Вы уничтожите все, что мы создавали.
Uğruna çalışıp çabaladığımız her şeyi yok edeceksin.
- Оставьте сына и отправляйтесь в Шотландию.
O zaman çocuğunu burada bırakıp özgürce İskoçyaya gidebilirsin.
Мне бросить его у Тюдоров и спасать свою шкуру?
Onu Tudorun ellerine bırakıp kendi kıçımı mı kurtaracağım?
Все, с меня довольно.
Kaçamak davranıp durma. Onunla birlikte oldun mu?
- Осуди за измену и покончи с ним.
- Onu ihanetten yargılayıp icabına bak.
Оплакивай его гибель, а завтра сможешь уехать к нему.
Ölümüne ağlayıp yas tutacaksın. Yarın saraydan ayrılıp ona katılabilirsin.
- ( дэвид ) я брожу кругами, как придурок ищу выход.
Etrafta dolaşıp bir aptal gibi çıkış kapısı arıyordum.
ѕомните, его можно было прижать к комиксам в газете и получить копию?
Gazetede bant karikatürüne bastırıp kopyasını yapabiliyordun ya hani?
Пропавшего 20 лет назад и считающегося мёртвым.
Kendisi 20 yıldır kayıp ve öldüğü tahmin ediliyor.
И однажды вы проснётесь и поймете, что вам больше не надо нас слушаться.
Hepiniz Tanrı gibisiniz. Ve bir gün uyanıp bizi dinlemek zorunda olmadığınızı fark edeceksiniz.
Скажи ему подойти поближе и ожидать.
- Olmaz. Biraz daha yaklaşıp beklemesini söyleyin.
в этом застывшем времени, это должно заблокировать Теневого Короля. Изолируем его, и больничная фантазия закончится.
Bunu soyutlayıp hastane fantezisini bitirebilir.
Не дёргай головой.
Çok kıpırdamasına izin verme.
Мы могли бы порвать её и написать новую тётиным почерком, без упоминаний о... Капитане Шэме.
Yırtıp içinde Kaptan Üçkağıt olmayan bir not yazabilirdik.
Посмотрите на В в "Несколько литров Валерьянки", и как она похожа с В в "Вайолет" в записке.
"Klaus" taki "S" harfiyle tıpatıp aynı.
- Мы останемся здесь и будем разбираться в записке.
- Biz burada kalıp notu inceleyeceğiz.
Когда муха, привлеченная запахом цветка садится на Венерину мухоловку. верхняя часть растения начинает закрываться, захватывая испуганную муху, которая медленно, медленно, медленно... растворяется в ничто.
Bir çiçeğin kokusuna kapılan sinek, sinekkapana konduğunda bitkinin ağzı kapanmaya başlayıp korkmuş sineği hapseder ve sinek yavaşça, çok yavaşça yok olana dek erir.
Странное послание, что они получили, казалось, требовало более тщательного изучения Бодлеров, но после того как они сбегут от Графа Олафа и его убого обеда.
Aldıkları garip mesaj, Baudelaireların araştırması gereken başka şeyler olduğunu gösteriyordu ama önce Olaf ve rezil yemeğinden kaçıp kurtulmaları gerekiyordu.
Продавец спросил меня, какое молоко... Дети развернули упаковки мятных конфет... и положили их в рот.
Tezgâhtar nasıl süt istediğimi sordu çocuklar nane şekerlerini açıp ağızlarına koydular.
Да, закончите с бумагами и насладитесь обедом.
Evet, evrak işlerini tamamlayıp güzel bir öğle yemeği yiyin.
Ряд неравнодушных людей обеспокоены тем, что, увидев, как сироты Бодлеры крадут лодку и отправляются в плаванье через всё озеро Лакримозе в разгар урагана Герман...
Bazıları, Baudelaireların bir yelkenli çalıp Herman Kasırgası'nın ortasında Ağlayan Göl'e açıldıklarını izlerseniz...
Мы украдем лодку и отправимся в плаванье через озеро Лакримозе в разгар урагана Герман.
Bir yelkenli çalıp Herman Kasırgası'nın ortasında Ağlayan Göl'e açılacağız.
Или она разобьется на Свирепых Скалах.
... ya da Kindar Kayalar'a çarpıp parçalanabilir.
Давайте все закроем глаза, как когда видим по ТВ что-то слишком страшное для людей нашего возраста.
Hepimiz gözlerimizi kapatıp bu yaştakiler için fazla korkunç olan bir film izliyormuş gibi yapalım.
Если развести огонь ради света и бить по ведру, производя шум, мы сможем привлечь внимание.
Ateş yakıp kovaya vurursak dikkat çekebiliriz.
Вы можете прекратить фальсифицировать свою смерть, убегать и спасать друг друга и заставлять меня рыскать по этому богом забытому озеру, в попытках вас найти.
Numaradan ölüp, kaçıp birbirinizi kurtarmayı ve bu kahrolası gölde kendinizi arattırmayı bırakabilirsiniz.
Мистер По порвет эти бумаги на тысячи кусочков.
Bay Poe o belgeleri yırtıp atacak.
Мы украли ту лодку, только затем, чтобы спасти Тётю Жозефину из укрытия, чтобы она могла всем рассказать о вашем ужасном замысле.
Tekneyi Josephine teyzeyi alıp herkese planını anlatsın diye çaldık.
Как и Бодлеры, она потеряла близкого человека.
Baudelairelar gibi o da büyük bir kayıp yaşamıştı.
Вы сказали, что собираетесь домой, отдохнуть, но вместо этого вы украли лодку и столкнули дом Жозефины с утёса?
Eve gidip dinlenecektiniz hani? Onun yerine tekne çalıp Josephine'in evini uçurumdan atmışsınız.
Я не успел купить билеты с предураганной скидкой и пришлось переночевать в мини-гостинице, где подавали яичный порошок!
Sizin yüzünüzden kasırga öncesi indirimini kaçırıp gecemi yumurta tozu kullanan bir pansiyonda geçirdim!
Кто угодно может пойти в типографию и завести визитки, с любой надписью.
Herkes matbaadan kartvizit bastırıp üzerine istediğini yazdırabilir.
Не сдвинуть!
Kıpırdamıyor!
Они сожгли дотла город, а теперь вы вернулись, закончить дело.
Kasabayı yakıp kül ettiler, siz de işi tamamlamaya geldiniz.
Если, порой, вы сбиты с толку, и кажется, словно за вашей спиной люди тайно собираются, чтобы устроить заговор, полезно знать, что скорее всего, так и есть.
Olur da hayat kafanızı karıştırırsa, insanlar gizlice toplanıp arkanızdan komplolar kuruyor gibi hissediyorsanız gerçekten bunu yaptıklarını bilin.
Это ты хотела здесь остаться. Ты хотела выяснить, чем наши родители занимались в этом городе.
Burada kalıp annemle babamın bu kasabada ne yaptığını öğrenmek isteyen sendin.
А теперь, Чарльз, посмотри на экран и скажи мне, что ты видишь?
Charles, ekrana bakıp bana ne gördüğünü söyler misin?
вывело бы их из благодушного состояния, вызванного гипнозом, крикнув "пожар", вы поднимите панику и спасете жизни.
"yangın" diye bağırmak ortalığı karıştırıp can kurtarır.
У нас ещё есть время, чтобы подстроить несчастный случай и украсть их наследство!
Ama bir kaza olmasını sağlayıp servetlerini almak için hâlâ vaktimiz var!
Это конец сезона, то есть, семестра, так что вам нужно постараться, чтобы всех нагнать.
Sezon sonu... Pardon, sömestr sonu geldi. Çok çalışıp diğerlerine yetişmelisiniz.
Граф Олаф чтобы попал за решетку
Kont Olaf'ın yakalanıp hapiste çürümesini
Бодлеры пропали и остались без присмотра!
Baudelairelar kayıp ve başlarında kimse yok!
"Чем дальше в лес", это не про нас.
Ormanı atlatıp düzlüğe çıkmak üzereyiz.
"Чем дальше в лес, тем больше дров" – это пословица, означающая, что лес таит в себе много опасностей.
"Ormanı atlatıp düzlüğe çıkmak", ormanların tehlikeli yerler olduğuna dikkat çeken bir ifadedir.
По этой самой причине, поговорка "чем дальше в лес" помогает усвоить, что стоит избегать лесов и тяжких дум.
Bu yüzden "ormanı atlatıp düzlüğe çıkmak" ifadesi "gazaptan, sarsıcı aydınlanmalardan kaçıp güvenliğe dönme" anlamındadır.
Но однажды весь город стал жертвой страшного пожара.
Günün birinde tüm kasaba korkunç bir yangında yanıp kül oldu.
Они ответственны за его поджог.
Kasabayı yakıp kül eden onlardı.
Ответственны за поджог города!
Kasabayı yakıp kül ettiler!
Высокая девчонка, малец в очках и малышка, которая, по всей видимости, прогрызла мне запаску.
Uzun bir kız, gözlüklü bir oğlan ve yedek lastiğimi ısırıp delen bir bebek.
Женщину, которая годами совершала с тобой грабежи и плела интриги. Пока обстоятельства не разлучили вас. И пока ты не сбежал посреди ночи, прихватив её драгоценности?
Şartlar gereği ve tüm kıymetli eşyalarını çaldığınız için ayrı düşmek zorunda kaldığınız, birlikte bir dizi soygun yapıp komplolar kurduğunuz bir kadınla?
Тем временем, корпя над содержанием своих толстых приветственных пакетов и тыкая приветственными ложками в твердую говяжью запеканку,
Ancak dopdolu hoş geldin paketlerini karıştırıp hoş geldin kaşıklarıyla dopdolu dana güvece yumulan

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]