English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Абсолютно ясно

Абсолютно ясно translate Turkish

58 parallel translation
Надеюсь, что это абсолютно ясно, и это все, что я должен сказать.
Umarım her şey anlaşılmıştır. Tüm söyleyeceklerim bu kadar.
Даже - и я хочу, чтобы это было абсолютно ясно - даже если говорят "Иегова".
Hatta ve hatta, ki bunu kesinlikle kavramanızı istiyorum Yehova denilse bile.
Я хочу, чтобы вы абсолютно ясно понимали : ... Если группа спецназовцев провалится, не будет другого выхода, кроме бомб.
SEAL Ekibi başaramazsa kabullenip Missouri'yi havaya uçurmaktan başka çaremiz kalmayacak.
Абсолютно ясно, что я плохой дипломат.
Belli ki kötü bir diplomatım.
По-моему я абсолютно ясно объяснил, что вас известят по почте.
Posta yoluyla haberdar edileceğinizi söyledim.
Да, абсолютно ясно, Мики.
Çok iyi anladık, Mickey.
У тебя свой круг, в котором всё чисто и светло, там всё спокойно и абсолютно ясно.
Tamamiyle saf ve aydınlık bir çemberin içindesin ve bu tam olarak düzgün ve tamamiyle mükemmel.
Я высказалась абсолютно ясно.
Bunu açıkça belli etmiştim.
Даже когда я уверен, даже когда это абсолютно ясно мне, даже когда это затрагивает людей, которые мне небезразличны.
Emin olduğumda bile, durum bana oldukça net görünse bile, hatta önem verdiğim insanları etkilese bile.
Так что мне абсолютно ясно, в ячейке лежит то, что вы не можете позволить увидеть даже самым близким помощникам.
Bu yüzden, o kasada yardımcılarınızın bile... bilmesini istemediğiniz bir şey olduğunu düşünüyorum.
Джордж абсолютно ясно разъяснил, что я больше не часть его жизни.
George'un açıkça ifade ettiği gibi, ben artık onun hayatında yokum.
Я полагаю, абсолютно ясно, что это означает.
Bence bunun ne anlama geldiği çok açık.
Вот почему каждой девушке, которая проходит через эту дверь, абсолютно ясно, что это место не для того, чтобы оставить здесь зубную щетку.
İşte bu yüzden o kapıdan içeriye giren her kıza burasının diş fırçalarını bırakabilecekleri bir yer olmadığını iyice anlatmaya çalışıyorum.
Это абсолютно ясно?
İyice anlaşıldı mı?
Я думала, что с нашими отношениями всё абсолютно ясно.
İlişkimizin gayet açık olduğunu sanıyordum.
Государственный департамент выразился абсолютно ясно : держаться от него подальше.
Dışişleri Bakanlığı gayet netti... Uzak durun.
Ты влез, вытеснив нас, занял некую свою территорию, но одно абсолютно ясно - этот ребенок, с котором ты говоришь, не твой.
- Sana ne diyeceğim, Cooper? Onun yanına taşındın, bizi dışarı ittin, kendi bölgeni ilan ettin, ama açık olan bir şey var :
И доклада становится абсолютно ясно, что полиция застрелила того, кого надо, но, как я понимаю, взорвался не тот, кто надо.
Rapor açıkça gösteriyor ki, polis doğru adamı vurmuştur. Ama anladığım kadarıyla yanlış adam havaya uçmuştur.
Я абсолютно ясно и неоднократно говорила вам, мистер Гарфилд, я не хочу, чтобы вы являлись сюда, когда пожелаете!
Bu evin çevresinde dolaşmanızdan hoşlanmıyorum. Size defalarca söyledim, Bay Garfield. - Ne yazık ki elimde değil.
Да, и абсолютно ясно, что Грэг тоже скучает по ней.
Evet, Greg'in de O'nu özlediği oldukça belli.
Мне абсолютно ясно, что вас интересует только одна сторона этой истории.
Sorun değil. Çok açık ki siz hikâyenin yalnızca bir yönüyle ilgileniyorsunuz.
Ну, вчера, после суда вы советовали мне как проводить перекрестный допрос и опрашивать свидетелей на этом процессе, абсолютно ясно демонстрируя свою предвзятость
Dün, duruşmadan sonra bu davada tanıkları nasıl çapraz sorgulamaya alıp sorular soracağımı anlatmanız benden taraf olduğunuzu gösteriyor.
Я хочу, чтобы ты поняла абсолютно ясно во что ввязываешься, потому что это тот момент, когда ты задешь себе вопрос - "насколько далеко я хочу зайти?"
Sadece neyin içine girdiğini tam olarak bilmeni istiyorum çünkü bu an, kendine şu soruyu sorman gereken an "ne kadar ileri gitmek istiyorum?"
В протоколе абсолютно ясно написано.
Protokol çok açık.
И теперь все абсолютно ясно.
Şimdiyse anlam kazanmaya başladı.
В любом случае, абсолютно ясно что они заплатят, если Блэр продолжит эти выкрутасы.
İki türlü de eğer Blair bu saçmalığı sürdürürse bedelini ödeyeceklerini iyice ifade ettim.
Абсолютно ясно.
Kesinlikle evet.
Мейбл, теперь мне абсолютно ясно, что ты любишь кукол по-настоящему.
Kızlar, demek buradasınız. - Hain! - Ah sen.
Абсолютно ясно, сэр. Мне очень жаль.
Kesinlikle anladım efendim.
Слушай, нам с тобой абсолютно ясно, что он психопат, но не все так воспримут ситуацию.
Tamam, resme bakıyoruz ve biz onun bir psikopat olduğunu biliyoruz... -... ama bunun başka kimsenin görmemesi gerek.
И абсолютно ясно, что я часть проблемы.
Ve benim de sorunun parçası olduğum ortada.
Поделятся своими ночными кошмарами. И с их слов вам станет абсолютно ясно, что бойня, тщательно спланированная и исполненная мистером Рентманом и мистером Мейкером, не только заслуживает высшей меры наказания, эта мера недостаточно строга для них.
Böylece Bay Maker ve Rentman'a yapılan ölümcül saldırının titizlikle planlandığı ve uygulandığı sadece ölüm cezasını değil çok daha ötesini gerektirdiği anlaşılacaktır.
Теперь, после очередного свидетельства повторяющихся актов преследования со стороны шерифа Лонгмайра, мне абсолютно ясно, что шериф стоит за этой стрельбой.
Şimdi Şerif Longmire'ın ısrarlı tacizleri sonrasında bu oluyor. Bence Şerif'in bu işin arkasında olduğu çok bariz.
И только так я могу быть абсолютно ясно, а как Джимми, я думаю, что ты сказал ты знал, что Винсент Эрскин, а также.
Şu konuda emin olmalıyım. Sanırım Jimmy ile birlikte, Vincent Erskine'yi de tanıdığınızı söylemiştiniz.
Абсолютно ясно.
Çok iyi anladım.
Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
Gerçeklik dediğimiz şey hakkında bilincinin hiç gelişmemiş olduğu açık.
- Ясно? - Абсолютно ясно.
- Anladın mı?
Ясно? Ты абсолютно прав, кум.
Tamamen haklısın.
- Так теперь вам все ясно? - Абсолютно, сэр.
- O zaman anlaştık, değil mi?
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
Temiz, açık, düzgün, kesin.
Только чтобы было ясно, я против того, чтобы есть детей, но я абсолютно уверен, что знаю, зачем жирафы так делают.
Tabii çocuklarını yemelerini hoş karşılıyor değilim ama zürafaların bunu neden yaptığını da biliyorum.
Это совершенно... Это не только строго запрещено, это еще и абсолютно непозволительно и не разрешено. Все ясно?
Kesinlikle bu konuda onu aramıyorsun ve ağzını da sıkı tutuyorsun, anlaşıldı mı?
Я все еще хочу этого. И я абсолютно уверена в тебе, ясно?
Hâlâ da istiyorum ve ben sana sonuna kadar güveniyorum, tamam mı?
- На что ты намекаешь? На то, что в лучшем случае, ты абсолютно без понятия, кто твой отец, а в худшем - он глава КГБ! - Разве это не ясно?
Çok açık değil mi?
Губернатор совершенно ясно, дал понять, что будет проводить политику абсолютной нетерпимости по отношению к преступности и коррупции.
Vali, suç ve yozlaşmaya karşı toleransı olmadığını iyice belirtmek istiyor.
Пойми, что ты мне абсолютно никаким боком не нужен! Ясно?
Sana hiçbir şekilde ihtiyacım olmadığını anlaman lazım, tamam mı?
Это было... это было.... ничье печенье, и я не заинтересован, абсолютно не заинтресован во вступлении в любые переговоры с ним, которые касаются печенья, ясно? Понятно?
Tamam mı?
Но если прочитать внимательно, то Фрост ясно дает понять, есть две абсолютно одинаковые дороги.
Ama okuduğunuzda Frost iki yolun da tamamen aynı olduğu konusunda çok net.
Хорошо, юная леди. Вы абсолютно здоровая 21 летняя девушка без никаких особенных отклонений и заболеваний, ясно?
Genç bayan, kayda değer hiçbir patolojisi veya hastalığı bulunmayan 21 yaşında son derece sağlıklı bir bayansın, tamam mı?
Ещё вчера я был абсолютно счастлив с Сабриной, ясно?
Tek bildiğim, dün Sabrina'ylayken mutluydum.
Я абсолютно уверен, что он был рад говорить с вами по воскресеньям, ясно?
Kesin emin olduğum Gerçekten pazar günü sizinle konuşmayı çok severdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]