English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Абсолютно никаких

Абсолютно никаких translate Turkish

91 parallel translation
Абсолютно никаких налогов - остров не подлежит налогообложению.
Yok. Adanın hiç vergisi yok.
Абсолютно никаких.
Sorun çıkarmadı.
Не, абсолютно никаких.
Hayır, hiç görülmemiştir.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Alametlere dair kesinlikle hiçbir kuşkunuz yok mu?
Нет абсолютно никаких доказательств, чтобы кто бы то ни было высаживался на борт "Вико".
Vico'ya kimsenin bordaladığına dair delilimiz yok.
Значит, месье Трент, у Вас нет оснований для празднования? Абсолютно никаких.
O halde kutlamak için bir sebebiniz yoktu, Mösyö Trent.
Его синтаксическая и грамматическая структура не имеет абсолютно никаких аналогов в нашей базе данных.
Söz dizilimleri ve dilbilgileri veritabanımızda olanlardan tamamen farklı olmalı.
Нет абсолютно никаких рекомендаций для рукопожатий.
El sıkışmanın belli standartları yok.
И абсолютно никаких свидетелей.
Ve ortada hiç tanık yok.
История гласит, если выпьешь из неё, твоя память будет полностью уничтожена. У тебя не будет абсолютно никаких воспоминаний.
Hikayeye göre, eğer bu nehirden su içersen hafızan tamamen yok oluyor ve tabii ki geriye hiç bir anı kalmıyor.
- Никакого перекрестного допроса? - Абсолютно никаких вопросов.
Hiçbir şey söylemedi mi?
Причем он будет стоить вам... кучу денег. Абсолютно никаких моральных ограничений.
Ve esas para tutacak şey de, kesinlikle kusurlarını örtecek ahlaki meziyetlerinin olmamasıdır.
В крови мисс Хант не обнаружено абсолютно никаких следов вируса Химера.
Bayan Hall'un kanında Chimera virüsünden eser yok.
Абсолютно никаких данных о её "таинственном друге".
Gizli arkadaşından kesinlikle bir iz yok.
Абсолютно никаких!
Kesinlikle hayır!
а затем сообщает нам, что никаких абортов, никаких соблазнов, и абсолютно никаких разрезаний тех, кто существует под камнем? Да, как-то прочитал, не впечатлило.
"Zarar vermeyin" diye başlayıp "kürtaj yapmayacağım uzuv kesmeyeceğim ve maddi durumuna bakmaksızın herkese yardım edeceğim" diye devam eden yemini mi?
По поводу мечети Аль-Акса никаких переговоров, абсолютно никаких переговоров быть не может.
Eğer söz konusu olan El Aksa Camii ise asla bu konuda bir müzakere olamaz.
Если вернуться к начальной версии этой истории... То есть, сейчас мы думаем, что было 3 желания, но если вернуться к оригиналу, нет абсолютно никаких ограничений на количество желаний.
Hikayenin kökenine inerseniz, dilekler 3 taneyle sınırlı değildir, tamamen limitsizdir.
Нет абсолютно никаких причин, кроме безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Dünya üzerindeki bütün araçların elektrikli ve tamamen temiz olup, yakıta sıfır ihtiyaç duyması için salt yozlaşmış kâr isteğinden başka hiç bir sebep yoktur.
Я не хочу абсолютно никаких с ними контактов.
Onlarla aramda hiçbir iletişim istemiyorum.
Никаких хитростей, никаких радикальных диет и абсолютно никаких лекарств.
Abur cubur yok, ölüm diyeti yok, ve ilaç kesinlikle yok.
У меня нет к нему абсолютно никаких чувств.
Ona karşı herhangi bir duygu beslemiyorum.
Нет абсолютно никаких причин, кроме чистой безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Dünyadaki bütün araçların elektrikli ve petrole gerek duymayan, temiz enerjili olamamasına, ahlaksız kar açlığından başka hiçbir engel yoktur.
Абсолютно никаких.
- Kesinlikle hayır.
И у Вас нет абсолютно никаких идей, где сейчас может быть Ваш муж?
Demek kocanızın nerede olduğuna dair en ufak bir fikriniz yok?
Но у нас абсолютно никаких шансов победить в этой войне.
Ama bu savaşı kazanma şansımız yok
Я внимательно изучила компьютер того парня, и там не было абсолютно никаких признаков того, что он смог бы взломать сервер безопасности университета.
Çocuğun bilgisayarını inceledim ve üniversitenin güvenli sunucusunu kıracak becerisinin olduğuna dair hiç iz yok.
Абсолютно никаких попыток скрыть увечья не было.
Sakatlamaları gizlemek için bir çaba sarfedilmedi.
Абсолютно никаких проблем.
Toplantı şu an düzenleniyor.
Энди требуется адвокат, а у нас нет абсолютно никаких доказательств того, что он поджигатель.
Andy'nin danışmanlığa ihtiyacı var ve bizim elimizde... -... kundakçı olduğuna dair elimizde delil yok.
Никаких держаний за руки, никаких душевных взглядов и абсолютно никаких поцелуев в оффисе.
El ele tutuşmak yok, birbirinize bakmak yok. Ofis içinde öpüşmek kesinlikle yok.
Нет абсолютно никаких её следов.
Geride hiçbir iz bırakmamış.
- А сын? - Бросил школу после экзаменов на среднее образование и после этого - абсолютно никаких данных. Питер?
Ya oğlu?
Абсолютно никаких улик и вдруг...
Elimizde delil yoktu ve sonra...
Абсолютно никаких идей
Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
Абсолютно никаких.
Hiçbir sorun yok.
112, не дает абсолютно никаких побочных эффектов, но с одним исключением.
ALZ-112'nin kesinlikle hiçbir yan etkisi yoktur. Bir şey hariç.
Абсолютно никаких проблем.
Hiç kafana takma. Neden, biliyor musun?
Абсолютно никаких ограничений.
Büyütmüyoruz.
- Нет. - Абсолютно никаких?
Kesinlikle bir şey yok mu?
- Абсолютно бесполезны, сэр. - Совсем никаких показателей.
Tamamen etkisiz, efendim.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
İki aydır buradayım... hiçbir şey yapmadım, hiç arkadaşım olmadı.
Никаких абсолютно.
Hayır rastlanmadı.
У нее абсолютно нет никаких правил... но есть место, где можно на нее пожаловаться.
Orada bir kavga olabilir ama burada onu adres gösterecek uygun bir sistem var.
Мы в безнадежном положении, у нас нет абсолютно никаких идей! У нас есть крабовый народ... это так, к слову...
Yengeç insanlar, benden söylemesi
я наслаждаюсь этим! " мен € абсолютно никаких симпатий к люд € м вообще!
İnsanlar için en ufak bir sempati duymuyorum.
Через секунду у меня не будет абсолютно никаких проблем, не будет неоплаченных счетов, дурацкой работы, сумасшедшей матери
Faturalar, aptal iş, deli anne olmayacak.
И у меня абсолютно нет никаких к нему чувств
Ona karşı artık bir şey hissetmiyorum.
и он не видел никаких признаков гемохроматоза, тогда как... этот джентельмен демонстрирует абсолютно все признаки...
Hemokromatoz belirtisine kesinlikle rastlamamış. Ama bu beyde her belirti var.
Абсолютно бессмысленные преступления, никаких очевидных мотивов.
Tamamen anlamsız suçlar, gözle görülür bir motivasyon yok.
Уилсон абсолютно чист - никаких жалоб из-за жестокости или неправомерного поведения, ряд благодарностей.
Wilson gayet temiz. Geri çekilmemiş bir şiddet veya suiistimal şikayeti yok Birkaç da takdir almış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]