English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Белый замок

Белый замок translate Turkish

26 parallel translation
Тогда отправляйтесь в сеть закусочных "Белый замок" и попробуйте особые гамбургеры.
O zaman Beyaz Kale'ye gelin ve Slyder özel yemeğimizi deneyin...
Отправляйтесь в "Белый замок".
Beyaz Kale'ye doğru yola koyulun.
Эй, Мэнни и Шевиц, подъём, мы идём в "Белый замок".
Manny ve Shevitz, kalkın. Beyaz Kale'ye gidiyoruz.
Ты мог бы позвать её с нами в "Белый замок".
Ona, bizimle Beyaz Kale'ye gelmeyi isteyip istemediğini sorabilirsin.
Да, клёво, значит, "Белый замок" должен быть за углом.
- Evet. - Güzel! Bu demek oluyor ki Beyaz Kale tam köşe tarafta olması lazım.
Это совсем не похоже на "Белый замок".
Burası bana Beyaz Kale gibi görünmüyor. Uh-uh.
- А другой "Белый замок" в городе есть?
Lütfen bana şehirde başka bir Beyaz Kale olduğunu söyle.
Эй, в Черри-Хиле есть круглосуточный "Белый замок".
Cherry Hill'de 24 saat açık olan bir Beyaz Kale var.
Может, вам, ребята, всё-таки стоит набраться терпения и поехать в Белый замок?
Belki de Beyaz Kale'ye gitmeniz daha iyi olur.
- И хватит об этом. Поехали в "Белый замок".
Bunları bırakıp Beyaz Kale'ye gidebilir miyiz, dostum?
- Давай позовём её в "Белый замок".
Hey, Beyaz Kale'ye gelmek isteyip istemediğini sormalıyız.
Мы пытаемся попасть в "Белый замок", но постоянно куда-то влипаем.
Beyaz Kale'yi aramak için yola koyulmuştuk... ama durmadan amacımızdan saptık.
А потом в Белый замок.
Sonra da Beyaz Kale'ye gideriz.
После того, как мы поговорим с копами, мы поедем в "Белый замок", да?
Polislerle konuştuktan sonra, yine de Beyaz Kale'ye gideceğiz, öyle değil mi?
- Но сначала мы поедем в Белый замок.
Kesinlikle. Önce Beyaz Kale'ye gideceğiz- -
- Мы должны попасть в "Белый замок".
- Beyaz Kale'ye gitmeliyiz.
Мы можем остаться здесь, ждать ареста и забыть про "Белый замок".
Ahbap, burada kalabilir, tutuklanabilir... ve Beyaz Kale'ye gitme umutlarımıza bir son verebiliriz.
Нельсон, я хочу сдать этот компьютер в ломбард, шоб мы смогли сходить в Белый Замок на твой день рождения.
Nelson, bu bilgisayarı satarsak sana doğum gününde hamburger alabiliriz.
Так что... вы, два гения, угнали "Порше Кайенн" и что, решили совершить ночной, набег на "Белый замок"?
İki süper zekâ, bir Porsche Cayenne çalıp gecenin geç saatlerinde White Castle'a mı uğramaya karar verdiniz yani?
После этого мы заскочим перекусить в "Белый замок".
Oradan White Castle'a uğrayıp bir şeyler yiyeceğiz.
Ну, кроме закусочной "Белый замок".
White Castle ( şato ) hariç.
Я пошел в белый замок и одолжил это.
Restorana gidip bunu aldım.
Здесь был "Белый замок".
Ne? Tam burada Beyaz Kale vardı.
К чёрту Белый замок.
Boş ver Beyaz Kale'yi.
- Забудь про Белый замок.
Unut Beyaz Kale'yi.
Белый бэйдж - твой пропуск в замок.
Beyaz rozet senin kaleye giriş anahtarın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]