English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Беспокою

Беспокою translate Turkish

431 parallel translation
Простите, что снова вас беспокою.
Üzgünüm, tekrar rahatsız ediyorum.
Я не беспокою вас.
Seni rahatsız etmedim.
Извините, что беспокою вас опять.
Tekrar rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извините, что беспокою вас в такое время, но я волнуюсь. Завтра она уезжает в Нью-Хейвен.
Sizi bu şekilde rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama Eve'in durumu..
Простите, что снова беспокою вас, но мне нужен мистер Гиллис.
Sizi yeniden rahatsız ediyorum, özür dilerim ama Bay Gillis'le konuşmalıyım.
Простите, что беспокою вас, леди.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim bayan.
Извините, что беспокою Вас снова, но это Ваш офис.
Tekrar rahatsız ettiğim için özür dilerim. Fakat ofisinizden arıyorlar.
Я сама себя беспокою.
Kendi kendimi kaygılandırıyorum.
Во мне. Меня беспокою я сам.
Beni endişelendiren benim,
- Извини, что беспокою тебя.
Seni endişelendirdiysem özür dilerim.
Простите, что беспокою, но на вашем счете превышен кредитный лимит
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat korkarım, yine fazla para çekmişsiniz.
Дико извиняюсь, что беспокою вас, но мне кажется, что только что была убита одна женщина.
Sizi rahatsız ettiğime çok üzgünüm, fakat bir kadının öldürüldüğünü sanıyorum.
Простите, что беспокою, мистер Холден, но у нас мало времени, а столько ещё нужно сделать.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama yapacak çok şey ve az zaman var.
Извините, что опять вас беспокою.
Kusura bakmayın, yine rahatsız ediyorum.
Я вас не беспокою?
- Zahmet etmeyin.
Извините, сэр, что беспокою вас.
Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim, efendim.
Доброе утро, извините, что беспокою.
Günaydın efendim, rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Или я вас слишком беспокою?
Rahatsız etmiyorum, değil mi?
Простите, что беспокою вас в такой час, но мне нужно с вами поговорить.
Sizi bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama sizinle konuşmalıydım.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Bu vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bakire Meryem hakkında konuşurken sana çok önemli bir şey anlatmayı unuttum.
И отметки на шее! Прошу прощения что беспокою, но у Агры новый приступ.
Böldüğüm için özür dilerim ama Agra saldırıya uğramış.
Прошу прощения, что беспокою вас, но тут произошло что-то страшное.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama az önce çok garip bir şey oldu.
Мистер, простите, что беспокою вас, но мне нужна помощь.
Kusura bakmayın, zahmet olmaz ise yardım edebilir misiniz? - Nasıl bir yardım?
- Зря я беспокою.
- Rahatsızlık verdim.
Извините, что беспокою вас, сэр.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Evet, sizi böyle rahatsız ettiğim için özür dilerim... ama bahsetmem... gerektiğini düşündüğüm birşey var.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Rahatsız ettim, kusura bakmayın Bay Lyndon... ama galiba Bay Bryan sözünüzden çıkmış... ve Doolan'ın çiftliğine gitmiş.
Простите, что беспокою Вас. Мне было интересно, сможете ли Вы подтвердить информацию об одном из Ваших сотрудников, Мистере Говарде Ханте?
Çalışanlarınızdan biri olan Bay Howard Hunt'la ilgili bazı bilgileri doğrulamak istiyordum.
Привет, это Карл. Простите, что беспокою Вас в это время.
Eğer mesaj bırakmak isterseniz...
Сожалею, что беспокою Вас, но...
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama...
что беспокою тебя в такой поздний час.
Sabahın bu saatinde rahatsız ettiğim için özür dilerim.
- Извините, что беспокою вас. Я просто ищу кого-то, кто умеет летать.
Affedersiniz, uçuş deneyimi olan birini arıyordum.
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Bu kadar geç rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ama bu gece eve gelmedi ve çok endişeleniyorum.
- Извините, что я вас беспокою, но я уезжаю сегодня вечером.
Rahatsız etmek zorunda kaldım. Bu gece ayrılıyorum.
- Извините, что вас беспокою, но мне нужно поговорить. - Хорошо.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim, fakat sizinle konuşmalıyım
Мне очень жаль, что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Böyle gece yarısı rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
Sizi tanımıyorum ve sorunlarımla sizi sıkmak istemem.
Простите, что беспокою вас в воскресенье, как бы, но, э-э...
Pazar günü rahatsız ettiğim için özür dilerim ama...
Я не беспокою...
Rahatsız etmem...
Комиссар, извините, если я беспокою вас.
şef, eger sizi sıkıyorsam özür dilerim.
Извините что беспокою вас.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
ѕрости, " в, что оп € ть теб € беспокою.
Affedersin, Ev. Seni yine rahatsız ettim.
Простите, что беспокою Вас.
Rahatsız ediyorum, özür dilerim.
Мне очень жаль, что я вас беспокою в кругу семьи, но... у меня сейчас находится президент Берне-младший, из банка Берне и Берне.
Rahatsız ettiysem özür dilerim. Yanımda başkan Bernay var. Şu meşhur bankacı kardeşlerin en küçüğü.
Извините, сэр. Простите, что беспокою вас.
Affedersiniz bayım, rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
Сэр, я лучше концентрируюсь на работе, когда работаю в своем темпе и никого не беспокою.
Çalışma hızımı kendime göre ayarlayıp kimseyi rahatsız etmeden işime daha iyi odaklanabilirim.
Сэр, Это Карл Бёрнштейн из "Вашингтон Пост". Простите, что беспокою Вас в такой час.
Efendim, ben Washington Post'tan Carl Bernstein.
– Простите, что я вас беспокою.
Hayır.
Извините, что беспокою вас во время отдыха.
Yılbaşından önce serbest kalmasını ayarlayabilir misiniz?
– ад видеть. ѕрисаживайс €. Ќе беспокою?
Nasılsın Bill?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]