English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Беспощадный

Беспощадный translate Turkish

98 parallel translation
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори.
Çok acımasız biriymişsin, Yüzbaşı Mallory.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
Bu Dünya standartlarına göre bile çok vahşiceydi.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Üçüncü olarak da, süvariler bir ateş kızgınlığıyla akın ederler.
Ярко выраженный, беспощадный тип.
Bu ifade çok rahatsız bir tipe ait.
беспощадный лай морского льва ".
"tüm kutup kaşifleri korku içinde deniz aslanının acımasız kükremelerini dinliyordu."
А шестеро выбрали беспощадный.
Toplamda, 6 tane de zalim mektup yazdım.
Я не пудель. Я дикий беспощадный зверь.
Kaniş değilim, vahşi, gözü dönmüş bir haydudum!
Он беспощадный свирепый дикарь.
Bu yabani, kanlı bir katil!
- За беспощадный натиск!
- Başarıya.
- За беспощадный натиск! Кэтрин сказала, Джефри должен вернуться в Каир?
Katherina Geoffrey'nin Kahire'ye geri dönmek zorunda olduğunu mu söyledi?
Так что нам нужен беспощадный убийца, предпочтительно с психическими отклонениями.
Bize ruhsal hastalığı olan, gaddar bir kedi lazım.
А мне больше нравится Беспощадный Минг.
Acımasız Ming'i tercih ederim.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
Olayların acımasız sonucu ruhuna hiç alışmadığı garip bir duygu aşılamıştı.
В масштабах всего мира Хосака наиболее влиятельна Маас самый беспощадный.
Hosaka iyi yönde dünyaca ünlü Maas'da en acımasız oluşuyla ünlü.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный. Боже!
Şartlara uyan, bakıp büyüten ama aynı zamanda devamlı ve acımasız.
Да, это беспощадный но красивый спорт.
- Evet, ölümcül ama güzel bir spor.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Ama şunu unutma bu dizayna karşı durmak istemen hiç umulmadık bir şekilde o dizaynın acımasız bir şiddetle seni geri bulmasına sebep olur.
Так что не указывай мне, Минг Беспощадный *.
Beni bunlarla yargılama acımasız adi seni!
Безжалостный. Беспощадный.
O merhametsiz ve vicdan azabı duymayan biri.
А в это время беспощадный Никсусис, посланный Амонбофисом, выполнял своё задание
Bu arada, alçak Müteahhitis'in adamı zalim Bulutus görevini yaptı.
Дамы и господа, приветствуем Рики Рамберга по-прозвищу "Беспощадный"!
Alkışlarınız, baylar ve bayanlar, Ricky "The Ripper" Ramberg için!
Беспощадный злодей?
Acımasız caniler mi?
Беспощадный менеджер.
Goril yönetici.
Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
Ama ona ihanet etmek, uyumakta olan engin ve korkunç bir öfkeyi uyandırmak demekti.
Головорез. Беспощадный.
Kafa kopartıcı biri.Acımasız.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
Asıl önemli olan, dikkat edilmesi gereken şey ; zirveye çıktığınızda vadiye giden uzun, acımasız ve amansız meylin zirvenin diğer tarafından nasıl göründüğüdür.
Беспощадный убийца.
O bir katil Sarah, soğukkanlı bir katil.
Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете.
Acımasız ve çirkin bir ortam oluşturdu, sizi içine koydu, ve oynamanızı izliyor.
О, беспощадный жнец!
Ölüm Meleği! İn şu masadan.
Старик из леса. Беспощадный охотник, который убивал каждое животное на своём пути.
Ormanda yaşayan yaşlı adam yoluna çıkan her hayvanı merhametsizce öldüren bir avcıydı.
Не понравится - вали в холодный, жестокий - и беспощадный мир один. - Какое?
Ve eğer beğenmezsen, bensiz, acımasız sert ve soğuk dünyaya açılabilirsin.
Это очень захватывающий, беспощадный спорт.
Aşırı rekabetli, çok acımasız bir spordur.
Беспощадный!
Acımak yok!
Но я также хитрый, беспощадный и не люблю проигрывать.
Fakat aynı zamanda kurnaz, kuralsız ve yenilgiden nefret eden biriyimdir.
Да, конечно. Беспощадный шпион.
Amansız ajan havaları.
Этот процесс должен ясно показать армии и офицерскому составу, что враг проник уже и в нашу среду. Но что мы бдительны и к предателям монархии беспощадны.
Bu dava orduya ve subaylara düşmanın... içimizde olduğunu ve görevini kötüye kullananın kim olursa olsun... yok edileceğini göstermeli.
Заставим их самих дрожать, будем беспощадны.
Ama esas korkmaları gerekenler, onlar!
Мы отомстим, и прольём кровь за кровь. Мы будем беспощадны и убьём нашего врага. Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
* Lam Usta'nın kanı yerde kalmayacak * intikamını alacağız, düşmaları öldüreceğiz * intikamını alacağız, düşmaları öldüreceğiz *
Они были беспощадны.
Çok acımasızdılar.
Беспощадный яд.
Acımasız bir zehir.
Будьте беспощадны! Жизнь не прощает слабости.
Yaşam, zayıflığı affetmez.
Джедаи беспощадны.
Jedi'lar durdurulamaz.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
İşte barbarlar orada birbirlerine sokulmuşlar katıksız dehşet, buzdan parmaklarıyla sıkıştırıyor kalplerini. 300 kişinin kılıçları ve kalkanları karşısında çektikleri amansız korkuları çok iyi biliyorlar.
Хорошо, что люди достаточно беспощадны чтобы использовать чужие мелодии и записывать поверх них свои рэпы
İnsanların başka insanların ezgilerini alarak bunların üzerine kendi ses çubuklarını ekleyip kayıt yapacak kadar kaba ve acımasız olmaları, bence iyi bir şey.
Ходят слухи, что они беспощадны.
Acımasızlıklarıyla ün yapmışlar.
Они беспощадны.
Yaptıkları şey çok acımasız.
Беспощадный!
- Acımak yok.
Беспощадный!
- Acımak yok!
Они были беспощадны к нам, Дарвин.
Bize acımadılar, Darwin.
Они беспощадны.
Ölümcüller.
Те, кто обратил меня - беспощадны.
Onlar beni döndürdü. Onlar acımasız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]