English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В смысле нет

В смысле нет translate Turkish

832 parallel translation
В смысле, нет!
Olmaz!
- Нет, в смысле, где эта ферма?
Demek istediğim, çiftlik neredeydi?
- В смысле, на окнах же нет решеток. - Они не нужны.
- Pencerelerde parmaklık falan görmedim.
Нет, но ребенок считает себя наказанным, в прямом смысле этого слова.
Gerisini karanlık halletti. - Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
Я ваше имя не упоминал, так что, не будет никаких неприятностей, в смысле, с полицией, или газетами. Нет, не волнуйтесь.
Hayır, merak etmeyin.
Нет, не в этом смысле.
O anlamda söylemiyorum.
В некотором смысле, да, в некотором - нет.
Bazı açılardan aynen benzer.
- Нет. - У меня это уже четвертый раз. - В каком смысле?
Bir kez Akdeniz'de, bir kez Adriyatik'te suya atıldım, bir kez uçakla düştüm ve bir kez de uçaktan atladım.
Нет, я в смысле, ты практику проходил или работал?
Yani ne yapıyordun? Bir yerin kalıcı ya da düzenli çalışanı mıydın?
В смысле... У меня ведь нет... доказательств, так?
Yani demek istediğim hiç kanıtım yok, var mı?
Нет это важно, в некотором смысле.
Bir şekilde önemli, anlıyorsun ya.
Надеюсь, что поймёте, и в каком-то смысле, что нет.
Umarım çözersin. Ama diğer taraftan, umarım çözemezsin.
Нет! "Невинны" в тот смысле что Педико еще не получил... -... наши бесплатные образцы!
Yo! "Bakir" derken Pedicò bizden bedava numuneler almadı demek istedim.
- В каком смысле? - Нет, я серьезно.
Ne demek bu?
Ќет-нет, не в этом смысле. ¬ смысле, € теб € люблю.
O şekilde değil. Yani demek istediğim, sana aşığım.
- Нет, не в буквальном смысле падение.
Mutlaka düşmek gerekmiyor.
Нет, в смысле, если бы я был твоим бухгалетром...
- Muhasebecin olsaydım diyorum...
Я в том смысле, что если тут есть что-то зазорное, я хочу, чтобы ты пояснил мне. Ты можешь... Нет.
Yani, eğer varsa, bana söylemeni isterim.
- Нет, в смысле "половить".
- Hayır, tutmak.
Нет, в буквальном смысле только что сошла с трапа.
Kelimenin tam anlamıyla şimdi uçaktan indim.
Нет. То есть... в смысле, это не было спланировано.
Yani... bu planlı bir iş değildi.
В смысле, у меня нет никаких идей.
Ama bende fikir yok.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Şöyle desek olmaz mı : "Mutsuz olanı, yavaşı, çirkini, araba sürmeyi bilmeyeni otobana düzgün giremeyeni, şeridinde sabit kalamayanı sinyal vermeyeni, paralel park yapamayanı hapşıranları, doldurulmuşları, tıkanmışları yazısı kötü olanları, aramalarınıza cevap vermeyenleri, kepeklileri dişlerinin arasında yemek kalıntısı olanları, az güvenilecekleri bir yeri tıraş etmeyi unutanları bize getirin." Bir diğer deyişle işlevsiz insanları, sakatları bir şekilde vagona tıkıştırabilirseniz bize yollayın, biz istiyoruz onları.
В смысле, под кроватью? Нет, под одеялом.
Giderken bütün elmasları almanızı istiyorum.
- Нет, я в смысле, грустный.
- Üzgün demek istemiştim.
В смысле - нет.
- Evet, hayır.
В смысле, я не знаю, почему нет...
Demek istediğim... neden olduğunu bilmiyorum.
Боже, нет, молодой. В смысле, молодой.
Tanrım, genç... yani genç demek istemiştim.
В смысле, разве у нас нет права на одну ошибку?
Yani, hayatlarımızda hiç hata yapmaya hakkımız yok mu?
Нет, в каком смысле?
- Hayır. Ne gibi? - Bilmem..
Нет, нет, ведь инопланетянин улетает Роки проигрывает. Я в смысле, что...
Yani...
Но нет. Я в смысле... Расс тебе случаем никого не напоминает?
Demek istediğim Russ sana birini anımsatmıyor mu?
- Нет, только в буквальном смысле.
- Sadece lafın gelişi. - Tamam, o zaman!
- В этом смысле, нет.
- O konuda, hayır.
В смысле, в нем нет изящества баскетбола, поэтичности бейсбола.
Basketbolun zarafetinden beysbolun şiirselliğinden yoksun.
В смысле, разве у неё нет других своих стрип-мам подруг?
Yani, başka striptizci anne yok muymuş çevresinde?
Нет. В смысле, кое-что у себя на теле.
Hayır. sanki vücudumdaki birşey.
В смысле, нет.
Yani değilim.
Нет, нет, в смысле, она уйдет САМА.
Yok, yok, yok. Kendi isteğiyle ayrılacak.
Элейн, ты наняла этого человека? Нет, нет. В смысле, он почти стажер, понимаете.
Vincent, dinle, ben diğerleri gibi seni yargılamayacağım.
Нет, я в смысле работы.
Hayır, mesleğini sordum.
В смысле, нет.
Yani hayır demek istiyorum.
- Нет, в смысле, убирайся!
Hayır, dışarı çık!
Нет, не в этом смысле.
Hayır, sürekli demedim.
- Да. Ну, в смысле... нет.
Demek istediğim, hayır.
Вторая пуговица - это главная пуговица. Он неё в прямом смысле зависит, хорошая рубашка или нет.
2. düğme, gömleği ya düzeltir..,... ya da bozar.
Нет, в смысле...
Hayır. Demek istediğim...
- Нет, нет, то есть в хорошем смысле.
- Hayır, hayır. Ben - demek istediğim, iyi yönde.
Нет, в смысле...
Hayır, iyi sanırım.
- Нет, в смысле мне все равно.
Hayır, bana ne.
Нет, я в смысле, ты что!
Hayır. Yani, hadi ama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]